background image

7

DE

 

 

EINFÜHRUNG

Lesen Sie diese Sicherheitshinweise und die Gebrauchs-, Betriebs- und Wartungsanweisungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie für späteren Bedarf auf.

Diese Hebewinde wurde zur Verwendung als Hydraulischer Wagenheber für Fahrzeuge entwickelt. Jede andere Anwendung, die nicht den festgelegten 

Gebrauchsbestimmungen entspricht, wird als unzulässig erachtet.

Behandeln Sie der Hydraulischer Wagenheber in angemessener Weise und überprüfen Sie vor der Benutzung, dass alle Teile und Komponenten sich in gutem 

Zustand befinden und nichts fehlt.

Nehmen Sie auf keinen Fall irgendwelche Änderungen an der Hydraulischer Wagenheber vor.

Im Falle einer falschen Benutzung der Hydraulischer Wagenheber übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.

1. SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN 

(§ 7.1.1 de l’EN 1494+A1)

Vor der Bedienung muss der Besitzer und/oder Bediener das Produkt, seine Betriebsmerkmale und die Sicherheits-Betriebsanweisungen verstanden haben. 

Die Sicherheitsinformationen müssen verstanden werden:

1.  Vor dem Bedienen dieses Gerätes müssen Sie alle Anweisungen lesen, verstehen und befolgen.

2.   Überschreiten Sie nicht die Nennkapazität. 

3.   Stützen Sie das Fahrzeug sofort nach dem Anheben mit angemessenen Mitteln ab. 

4.   Das Fahrzeug nur an den vom Fahrzeughersteller angegebenen Stellen anheben.

5.   An dem Produkt dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden. 

6.   Nur vom Hersteller angewendete Befestigungen und/oder Adapter dürfen verwendet werden.

7.   Vor jeder Verwendung muss eine Sichtprüfung auf anomale Zustände wie z.B. gerissene Schweißnähte, Lecks und beschädigte, lose oder fehlende Teile  

 erfolgen.

8.   Der Arbeitgeber muss sicherstellen, dass die persönliche Schutzausrüstung (PSA) mit den geltenden lokalen Sicherheitsvorschriften übereinstimmt.

9.   Jegliches Produkt, das auf irgendeine Weise beschädigt erscheint, verschlissen ist oder anomal funktioniert, MUSS STILLGELEGT WERDEN, BIS ES  

 

REPARIERT ODER ERSETZT IST.

10.    Der Hydraulischer Wagenheber muss auf einem gut beleuchteten, festen, ebenen, waagrechten Untergrund aufgestellt werden, ohne irgendwelche  

 

unnötigen Elemente. Stellen Sie den Hydraulischer Wagenheber nie auf eine Fläche, die einsinken könnte.

11.    Stellen Sie sicher, dass sich niemand in dem anzuhebenden Fahrzeug befindet. Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie die Handbremsen des Fahrzeugs  

 

an. Verwen den Sie ggf. Bremsklötze (1). Steigen Sie nicht ins Fahrzeug ein und starten Sie den Motor nicht, solange das Fahrzeug vom Hydraulischen  

 

Wagenheber oder geeigneten Stützen gehoben wird. Verwenden Sie den Hydraulischer Wagenheber nie, um das Fahrzeug zu bewegen oder um es  

 

angehoben zu halten.

12.    Während das Fahrzeug angehoben oder heruntergelassen wird, müssen alle notwendigen Ma nahmen ergriffen werden, um zu verhindern, dass die Last  

 

abrutschen kann. Wenn Sie den Hydraulischer Wagenheber am Stra enrand verwenden müssen, kann das angehobene Fahrzeug durch  

 

 

vorüberfahrenden Verkehr ins Schwanken geraten.

13.    Der Hydraulischer Wagenheber muss so verwendet werden, dass der Benutzer nie gezwungen ist, irgendeinen Teil seines Körpers unter das Fahrzeug  

 

zu schieben. Arbeiten Sie nie unter einem angehobenen Fahrzeug, ohne dieses zuvor mit mechanischen Stützen (3) oder anderen geeigneten Mitteln  

 

gesichert zu haben. Halten Sie auch Hände, Fü e etc. von den beweglichen Teilen des Geräts entfernt.

14.    Der Benutzer muss auf jeden Fall bei allen Bewegungen die Hebewinde und die Last beobachten. Bei möglichen Gefahrensituationen, wie ein  

 

 

Verrutschen des Fahrzeugs, etc., muss der Anhebevorgang unterbrochen werden.

15.    Stellen Sie sicher, dass sich weder Personen noch Hindernisse unter dem Fahrzeug befinden, bevor Sie es herunterlassen.

16.   Als Sicherheitsvorkehrung gegen Überlastung ist die Hebewinde mit einem Überdruckventil ausgestattet, das ab Fabrik geeicht ist und auf keinen Fall  

 

manipuliert werden darf. Wenn die maximale Kapazität der Hebewinde überschritten wird, wird das Ventil aktiviert und das Fahrzeug kann nicht    

 

angehoben werden.

17.  Wenn das Gerät blockiert ist, hebt der Benutzer das Fahrzeug mit einem anderen Wagenheber an, bis der erste frei ist.

18.  Den hydraulischen Wagenheber nicht bei starkem Wind, Frost, unter extremen Witterungsbedingungen, in der Nähe von Magnetfeldern oder in potenziell  

 

explosiver Atmosphäre verwenden.

19.  Den hydraulischen Wagenheber nicht in Kontakt mit Nahrungsmitteln bringen.

20.  Diesen hydraulischen Wagenheber niemals zum Anheben von Personen verwenden.

21.  Diesen hydraulischen Wagenheber niemals als Beförderungsmittel (Bewegen von Lasten) verwenden.

22.  Bei der Verwendung auf einem Schiff müssen die Sicherheitsvorschriften unter Punkt 1.10 dieser Anleitung beachtet werden.

23.  Die maximal erforderlichen manuellen Kräfte für den Betrieb des hydraulischen Wagenhebers (nicht belastet bzw. mit der Nennlast belastet) liegen nicht  

 

über den folgenden Werten:

 

Zum Auslösen der Bewegung eines nicht belasteten, ortsveränderlichen oder fahrbaren hydraulischen Wagenhebers: 300 N

 

Zum Aufrechterhalten der Bewegung des nicht belasteten hydraulischen Wagenhebers: 200 N

 

Zum Auslösen der Bewegung eines belasteten, fahrbaren hydraulischen Wagenhebers: 400 N

 

Zum Aufrechterhalten der Bewegung des belasteten, fahrbaren hydraulischen Wagenhebers: 300 N

 

Zum Anheben des belasteten hydraulischen Wagenhebers mit dem Hebel einer Handpumpe: 400 N

 

Zum Anheben des belasteten hydraulischen Wagenhebers mit einer Fußpumpe: 400 N

 

Zum Anheben des mit der Nennlast ≤ 5 t belasteten hydraulischen Wagenhebers mit einer Kurbel: 250 N

 

HINWEIS Wenn der Kraftaufwand diese Werte überschreitet, müssen sie durch den Einsatz zusätzlicher Personen verringert werden.

24.  Bei Überlaufen von Öl darf der hydraulische Wagenheber nicht benutzt werden. Siehe Teil 5 dieser Bedienungsanleitung oder wenden Sie sich an Ihren  

 EXPERT-Händler.

25.  Dieser hydraulische Wagenheber ist für mindestens 5000 Verwendungszyklen ausgelegt.

26.  Dieser hydraulische Wagenheber erfüllt die Norm NF EN 1494+A1: Fahrbare oder ortsveränderliche Hubgeräte und verwandte Einrichtungen.

Die Nichtbeachtung dieser Markierungen kann zu Körperverletzung und/oder Sachschäden führen.

2. ANWEISUNGEN FüR EINE OPTIMALE BENUTZUNG 

1.  Vor jeder Benutzung muss der Hydraulischer Wagenheber geprüft werden. Dabei müssen Sie insbesondere auf Öllecks und beschädigte bzw. fehlende

  

Teile achten. 

2.  Die schadhaften Teile müssen von Fachkräften durch EXPERT-Originalteile ersetzt werden. 

3.  Bei einer übermäßigen Belastung oder nach einem Stoß müssen alle Teile des Hydraulischer Wagenheber geprüft werden.  

3. ANWEISUNGEN VOR DER BENUTZUNG 

 1.  Prüfung des Ölstands 

  

Bringen Sie den Hydraulischer Wagenheber mit eingefahrener Kolbenstange in Betriebsstellung und öffnen Sie das Ventil. Entfernen Sie den Stopfen.  

  

Der Ölbehälter muss genau bis zur Öffnung gefüllt sein (5).

  

Füllen Sie gegebenenfalls die erforderliche Menge ISO VG15-Öl nach. 

 2.  Innenschmierung 

  

Betätigen Sie den Hebel mehrmals bei geöffnetem Ventil, um eine optimale Schmierung zu gewährleisten. 

 3.  Schnellentlüftung der Hydraulikanlage 

  

Beim  Transport  eines  Hydraulischer Wagenheber kann Luft in die Anlage gelangen und den Wirkungsgrad des Hydraulischer Wagenheber verringern. 

NU-E200141_0117.indd   7

02/02/2017   10:07:56

Summary of Contents for E200141

Page 1: ...1 6 Rue Gustave Eiffel 91420 MORANGIS France http www expert tool com NU E200141_0217 E200141 3t NU E200141_0117 indd 1 02 02 2017 10 07 49 ...

Page 2: ... Rue Gustave Eiffel 91420 MORANGIS France http www expert tool com NU E200141_1016 E200141 3t F t A mm B mm C mm D mm D2 mm F mm G mm E200141 3 355 135 220 488 90 152 201 230 ml 36 5 kg ISO VG15 NU E200141_0117 indd 2 02 02 2017 10 07 55 ...

Page 3: ...de sécurité le cric rouleur hydraulique est pourvu d un clapet de surcharge taré à l usine et à ne manipuler en aucun cas Le clapet de sécurité agira en cas de surcharge 17 Si l équipement est bloqué l utilisateur lèvera le véhicule avec un autre cric jusqu à dégager le premier 18 Ne pas utiliser le cric rouleur hydraulique lors de vents violents de gels sous des climats extrèmes prés de champs ma...

Page 4: ...asse et la vanne fermée Gardez propre le cric rouleur hydraulique ainsi que les poignées Lubrifiez régulièrement les parties en mouvement Purge rapide du système hydraulique INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION SYMPTÔMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS Le cric rouleur hydraulique ne peut pas soulever la charge ou semble comme une éponge L obturateur n est pas complètement fermé Le circuit contient de l air L...

Page 5: ...al safety measure against overload the hydraulic trolley jack is fitted with an overload valve set at the factory and which should not be adjusted under any circumstances If nominal capacity of the hydraulic trolley jack is exceeded the overload valve will stop the lifting operation 17 If the device jams lift the vehicle with another jack until the first can be cleared 18 Do not use the hydraulic ...

Page 6: ... regularly Bleed the hydraulic system INSTRUCTIONS BEFORE USE Symptom Possible Causes Remedies Hydraulic trolley jack cannot lift load or pump feels spongy Release valve not tightly closed Air bound Low oil level Power unit malfunctioning Check if release valve stuck Bleed hydraulic system Add oil Replace Hydraulic trolley jack lift load but cannot hold Low oil level Power unit malfunctioning Add ...

Page 7: ... etc muss der Anhebevorgang unterbrochen werden 15 Stellen Sie sicher dass sich weder Personen noch Hindernisse unter dem Fahrzeug befinden bevor Sie es herunterlassen 16 Als Sicherheitsvorkehrung gegen Überlastung ist die Hebewinde mit einem Überdruckventil ausgestattet das ab Fabrik geeicht ist und auf keinen Fall manipuliert werden darf Wenn die maximale Kapazität der Hebewinde überschritten wi...

Page 8: ...n und die Kolbenstange nach unten drücken 8 4 GEBRAUCHSANLEITUNG 7 1 2 de l EN 1494 A1 1 Heben der Last Vor dem Heben eines Fahrzeugs sicherstellen dass es gegen Wegrollen gesichert auf einer flachen und waagerechten Fläche steht 1 und 2 Der Hydraulischer Wagenheber muss auf einer stabilen und fettfreien Fläche stehen Schließen Sie das Ventil 6 indem Sie bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen ni...

Page 9: ...sprake is van gevaarlijke situaties zoals beweging van het voertuig etc dient het tilproces te worden onderbroken 15 Zorg dat er zich geen personen of obstakels onder het voertuig bevinden voordat u het laat zakken 16 Als extra beveiligingsmaatregel tegen overbelasting is de krik af fabriek voorzien van een overbelastingsklep die in geen geval mag worden bijgesteld Als de nominale capaciteit van d...

Page 10: ...he systeem de klep 6 Pomp met de handgreep tot de maximale slag bereikt is 7 Open de klep en duw de zuiger terug 8 4 GEBRUIKSAANWIJZING 7 1 2 de l EN 1494 A1 1 Het optillen van de last Controleer alvorens een voertuig op te tillen of dit volledig stilstaat op een vlakke horizontale ondergrond 1 en 2 De hydraulische garagekrik moet op een stabiele vetvrije ondergrond staan Sluit de klep 6 door deze...

Page 11: ... medida de seguridad contra sobrecargas el gato de carretilla hidráulico está provisto de una válvula de sobrepresión que no debe ser nunca manipulada Si se sobrepasa la capacidad máxima del gato de carretilla hidráulico la válvula actuará y no podrá elevar el vehículo 17 Si el equipo está bloqueado el usuario levantará el vehículo con otro gato hasta liberar el primero 18 No utilizar el gato de c...

Page 12: ...on la empuadura para alcanzar la carrera máxima 7 Abrir la válvula y empujar el pistón 8 4 MODO DE UTILIZACIÓN 7 1 2 de l EN 1494 A1 1 Subir la carga Antes de levantar un vehículo cerciorarse que es totalmente inmovilizado sobre una superficie plana y horizontal 1 y 2 El gato de carretilla hidráulico debe estar sobre una superficie estable exenta de productos grasosos Cierre la válvula 6 girando e...

Page 13: ...e oppure ostacoli sotto al veicolo 16 Come misura di sicurezza contro i sovraccarichi il cric a carrello idraulico è dotato di una valvola di sovrappressione tarata in fabbrica che non deve essere mano messa Se si oltrepassa la capacità massima del cric a carrello idraulico la valvola entrerà in funzionamento e non si potrà sollevare il veicolo 17 Se l apparecchiatura è bloccata sarà necessario so...

Page 14: ...are il sistema idraulico chiudere la valvola 6 Pompare con l impugnatura per raggiungere la corsa massima 7 Aprire la valvola e fare ritrarre il pistone 8 4 ISTRUZIONI PER L USO 7 1 2 de l EN 1494 A1 1 Alzare il carico Prima di sollevare un veicolo assicurarsi che questo sia completamente immobilizzato su una superficie piana e orizzontale 1 e 2 Il cric a carrello idraulico si deve trovare su una ...

Page 15: ...rromper a elevação 15 Assegure se de que não há pessoas ou obstáculos debaixo do veículo antes de descer 16 Como medida de segurança contra sobrecargas o macaco de rodas hidráulico está munido de uma válvula de sobrepressão calibrada em fábrica que não deve ser nunca manipulada Se ultrapassar a capacidade máxima do macaco de rodas hidráulico a válvula actuará e não poderá elevar o veiculo 17 Se o ...

Page 16: ...icácia do macaco de rodas hidráulico A fim de purgar o sistema hidráulico fechar a válvula 6 Bombear com o punho para atingir o curso máximo 7 Abrir a válvula e voltar a empurrar o pistão 8 4 MODO DE UTILIZAÇÕO 7 1 2 de l EN 1494 A1 1 Colocar a carga Antes de elevar um veículo certifique se de que o veículo está totalmente imobilizado numa superfície plana e horizontal 1 e 2 O macaco de rodas hidr...

Page 17: ...eli urządzenie jest zablokowane użytkownik powinien podnieść pojazd za pomocą innego podnośnika w celu uwolnienia pierwszego 18 Nie używać podnośnika hydraulicznego na kółkach przy silnych wiatrach mrozie w ekstremalnych warunkach klimatycznych w pobliżu silnych pól magnetycznych ani w atmosferach potencjalnie wybuchowych 19 Nie dopuszczać do kontaktu podnośnika hydraulicznego na kółkach z produkt...

Page 18: ...zny Dolać olej 4 SPOSÓB UŻYCIA 7 1 2 de l EN 1494 A1 1 Podnoszenie ciężaru Przed podniesieniem elementu należy upewnić się że całość jest unieruchomiona na płaskiej i poziomej powierzchni 1 i 2 Podnośnik musi znajdować się na stabilnej powierzchni pozbawionej tłuszczów Zamknąć zawór 6 obracając w kierunku ruchu wskazówek zegara aż do zablokowania niezbyt mocnego Pompować 7 Kontynuować pompowanie a...

Page 19: ...žádném případě manipulovat Bezpečnostní klapka zareaguje v případě přetížení 17 V případě zablokování zařízení zvedne uživatel vozidlo jiným zvedákem dokud se nepodaří uvolnit zvedák první 18 Nepoužívejte pojízdný hydraulický zvedák v silném větru při mrazu v extrémním počasí v blízkosti silných magnetických polí nebo v atmosférách v nichž hrozí výbuch 19 Pojízdný hydraulický zvedák nesmí přijít d...

Page 20: ...Viz všeobecné podmínky v katalogu EXPERT nebo v ceníku EXPERT 4 NÁVOD K POUŽITÍ 7 1 2 de l EN 1494 A1 1 Zdvihání břemena Před zdviháním vozidla se ujistěte že je úplně v klidu na rovné a vodorovné ploše 1 a 2 Hydraulický zvedák musí být na stabilní ploše bez mastnot Zavřete ventil 6 tak že otáčíte ve směru hodinových ručiček až se zablokuje ale ne příliš Pumpujte 7 Pumpujte tak dlouho až je dosaže...

Page 21: ...21 1 E200141 1 2 E200141 2 3 E200141 3 4 E200141 4 5 E200141 5 6 E200141 6 7 E200141 7 8 E200141 8 230 ml E200141STICK NU E200141_0117 indd 21 02 02 2017 10 08 00 ...

Page 22: ...A DECLARAMOS BAJO NUESTRA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE LOS PRODUCTOS E200141 GATO DE CARRETILLA HIDRÁULICO 3t MARCA EXPERT SON CONFORMES A LAS DISPOSICIONES DE LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS DIRECTIVA MÁQUINAS 2006 42 CE IT DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ LA SOTTOSCRITTA EXPERT 6 7 RUE GUSTAVE EIFFEL 91 420 MORANGIS FRANCE DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITA CHE I PRODOTTI E200141 CRIC A CAR...

Page 23: ...23 NOTA NU E200141_0117 indd 23 02 02 2017 10 08 00 ...

Page 24: ...24 6 Rue Gustave Eiffel 91420 MORANGIS France http www expert tool com NU E200141_0117 indd 24 02 02 2017 10 08 01 ...

Reviews: