background image

dans des circonstances extrêmes (p. ex. environnement hautement 

chimique, chute sérieuse, etc.). La lumière UV, y compris la lumière du 

soleil, réduira sa durée de fonctionnement. 

Ancrage 

Tout ancrage antichute utilisé devrait être en mesure de résister à 

une force de 22kN lorsqu’il n’est pas certifié, ou supporte au minimum 

jusqu’à deux fois la Force d’Arrêt Maximale lors de sa conception. 

Ne créez pas de mou dans le système, et évitez tout effet de balancier/

oscillation pendant une chute.

Idéalement, l’utilisateur doit être attaché aussi verticalement que pos-

sible au point d’ancrage.

Pour un positionnement de travail, de retenue et de sauvetage, nous 

recommandons au point d’ancrage de supporter au moins 12 kN de 

force pour chaque personne/dispositif attaché à celui-ci. (La réparti-

tion du chargement est une option)

Lors de la connexion à un dispositif d’ancrage ou à une structure, utili-

sez un type de connecteur approprié conforme à la norme EN 362, soit 

avec un amortisseur conforme à la norme EN 355, une longe conforme 

à la norme en 354, ou un baudrier et des mousquetons selon la situa-

tion dans laquelle vous êtes. Suivez la norme EN 795 pour l’ancrage. 

Point de connexion du baudrier

Reliez la longe au le baudrier, de préférence au point de fixation 

au niveau du sternum. Si ceci n’est pas possible, il est autorisé de 

l’attacher au point de fixation ventral, à condition qu’il soit impossible 

de tomber, ou qu’il y ait une absorption d’énergie appropriée dans le 

système, tel qu’un système de corde dynamique. 

Pour les équipements antichute, tels que l’ajout d’un absorbeur 

d’énergie à la longe, le point de connexion approprié est le point de 

fixation au niveau du sternum ou dorsal, indiqué avec la lettre A sur 

un baudrier corps complet conforme à la norme EN 361. Ce baudrier 

corps complet est le seul type de baudrier apte à être utilisé dans un 

système antichute.

Distance de dégagement nécessaire en cas de chute

Il est important de garder à l’esprit que la trajectoire de vol doit être 

libre de tout obstacle lors de l’utilisation d’un système antichute. Pour 

des raisons de sécurité, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis 

en-dessous de l’utilisateur sur le lieu de travail avant chaque utilisa-

tion, de sorte qu’il n’y ait pas de collision avec le sol en cas de chute.

Calculer la distance totale de dégagement nécessaire en cas de chute

La distance de dégagement nécessaire en cas de chute est la distance 

requise pour arrêter une chute en toute sécurité. Il s’agit de la distance 

entre le point d’ancrage et le sol.

Étape 1 – calculer la chute libre (F)

Étape 2 – déterminer à partir de l’étiquette la quantité déployée par 

l’amortisseur (D)

Étape 3 – déterminer l’étirement du baudrier (Xh)

Étape 4 - ajouter un facteur de sécurité de 2m (S)

Étape 5 - Additionner tous les chiffres pour obtenir la distance de 

dégagement (C) 

C = F + D + Xh + S

Marquages et/ou symboles

Vous trouverez sur notre étiquette :

Nom du produit, numéro du produit (exemple G10) et assemblage :

Grandeur A à B

B = couleur du produit

DOM (date de fabrication) année et mois

Série # - série individuelle # ou lot # 

Marque CE, signifiant “Conformité Européenne”.

EN 354 est la norme européenne sous laquelle le produit est certifié. 

Pays de destination

Il est essentiel pour la sécurité de l’utilisateur qu’en cas de revente du 

produit à l’extérieur du pays de destination d’origine, le revendeur se 

doit de fournir les instructions d’utilisation, d’entretien, d’examen péri-

odique et de réparation dans la langue du pays dans lequel le produit 

est utilisé. 

EN 361:2012 – EN 358:1999

Test de confort et d’ajustabilité du harnais

Lors du choix d’un harnais, assurez-vous de choisir la bonne taille, 

essayez le harnais et vérifiez le réglage et confort du harnais dans un 

endroit sûr. Ceci permet de s’assurer que le harnais (assis) soit de taille 

correcte, possède un ajustement suffisant, et dispose d’un niveau de 

confort acceptable pour l’utilisation prévue.

Manière correcte de mettre un harnais antichute corps complet,

 

voir les dessins  

Étape 1 – Identifiez toutes les pièces et étendez-les. 

Étape 2 – Autoblocage des sangles de cuisses : Enfilez les sangles de 

cuisses et mettez les bretelles d’épaules. (comme si vous mettiez une 

salopette.)

Étape 2- Raccord rapide sangles de cuisse: Enfilez le harnais comme 

une veste, ayez les bretelles d’épaules par-dessus les épaules. Saisis-

sez les sangles de cuisse d’entre les jambes et fixez-les. 

Étape 3 – Serrez les sangles des jambes en les tirant vers l’avant et loin 

du corps. 

Étape 4 – Serrez les bretelles d’épaules jusqu’à ce que le harnais tienne 

confortablement.

Étape 5 – Fixez la sangle du sternum de façon qu’elle soit solidement 

attachée. 

Ou

Étape 5 – Reliez le maillon rapide Delta ou un grand mousqueton de 

style D aux deux anneaux D situés à l’avant. 

Le harnais est à présent sécurisé. 

Assurez-vous qu’il y ait au moins 5cm (2inch) de sangle au-delà de la 

boucle pour permettre à la sangle de passer par la boucle lors d’une 

chute importante.

Il est essentiel de vérifier régulièrement la fixation et/ou les éléments 

de réglage pendant l’utilisation.

Accessoires sur le harnais - Tous les accessoires de sangle et les 

supports en plastique ne sont pas des points d’attache, et doivent être 

seulement utilisés pour le transport d’outils allant jusqu’à un maxi-

mum de 10kg de tous les outils combinés au total.

La «boucle coulissante» sur la bande d’épaule a été créée pour tenir un 

connecteur à partir du cordon amortissant l’énergie. En cas de chute 

sur un cordon Y, cette boucle se retirera et éliminera le risque que 

l’amortisseur d’énergie ne fonctionne pas. 

Les boucles de l’outil de sangle sur la ceinture servent à transporter et 

à sécuriser les sacs à outils et les cordons d’outils.

Les deux «poches» sur la ceinture ont été créées pour accrocher des 

mousquetons ou des clips de support spécialement conçus. Ces deux 

poches ne sont pas conçues pour transporter des produits lourds ou 

des outils. Ils ont été créés pour accrocher facilement vos outils jusqu’à 

10kg, et transporter des objets légers quand, par exemple, vous faites 

de l’escalade artificielle.

Étiquettes “A” 

La lettre A pour le Dorsal et A ou A/2 pour l’anneau (ou les anneaux) 

du Sternum servent à souligner que l’anneau D est approprié pour un 

système antichute selon la norme CE. 

Restrictions concernant les positionnements de travail 

Lorsque vous utilisez la courroie pour un positionnement de travail, 

il est important que le point d’ancrage soit maintenu au niveau ou 

au-dessus de la taille, que les cordons restent tendus, et que la liberté 

de mouvement soit limitée à un maximum de 0,6 m. 

Si vous utilisez les anneaux D latéraux, utilisez les deux ensemble 

comme une paire.

Intolérance de suspension

L’intolérance à la suspension est une condition dans laquelle une per-

sonne suspendue dans un harnais peut éprouver certains symptômes 

désagréables lorsqu’elle reste suspendue trop longtemps.  Le corps 

ne tolère pas d’être en position verticale et immobile en même temps. 

Cela peut entraîner des nausées, l’essoufflement, une vision 

Summary of Contents for Batavia

Page 1: ...Batavia Fall Protection Harness EYOLF Inc 191 Gregson Court Fergus ON N1M 2W8 CANADA Tel 1 519 787 1581 Email info Eyolf ca Web www Eyolf ca Document A500 Batavia Manual Rev 15 0321...

Page 2: ...Size A B Sizevariation XS M W Hininches 32 38 34 44 W Hincm 81 96 86 112 Catagory size Fastlock F or Autolock A For more information see Figure 4 and 5 CE CERTIFICATION BODY AND ONGOING ASSESSMENTS SA...

Page 3: ...Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4 Auto Lock Figure 5 Fast Lock Figure 6 Carabiner Figure 7 Quick Link...

Page 4: ...Class A Class D Class P Class L How to don a Batavia fall arrest harness...

Page 5: ...ds Check attachment points deformation cracks wear corrosion marks Check O ring and connectors deformation cracks wear corrosion marks Check compatibility of connector Check condition of protective co...

Page 6: ...tem It is essential for safety to verify the free space required beneath the user at the workplace before each occasion of use so that in the case of a fall there will be no collision with the ground...

Page 7: ...of the manual with the product at all times Warranty Equipment offered by Eyolf Inc are warranted against factory defects in workmanship and materials for a period of three years from date of install...

Page 8: ...om p tente Pour des articles plus complexes tels que les enrouleurs rappel automatique veuillez nous contacter pour de plus amples d tails Avant chaque utilisation faites une inspection visuelle pour...

Page 9: ...isation d entretien d examen p ri odique et de r paration dans la langue du pays dans lequel le produit est utilis EN 361 2012 EN 358 1999 Test de confort et d ajustabilit du harnais Lors du choix d u...

Page 10: ...t tre ex pos s des risques thermiques ou un arc lectrique momentan de flamme En plus du connecteur requis pour la classe A la classe R peut tre incluse avec toute autre configuration de classe tiremen...

Page 11: ...Serial DoM Date of Purchase First use Eyolf Inc Tel 1 519 787 1581 PO Box 418 Email info eyolf ca Fergus On N1M 3E2 Canada DATE NEXT INSPECTION DATE RESULT INSPECTOR SIGNATURE DATE NEXT INSPECTION DA...

Page 12: ...hing cut worn coloured or disorderd threads Check attachment points deformation cracks wear corrosion burrs marks Check buckles deformation allignment cracks wear corrosion marks Check compatibility o...

Reviews: