background image

- Aprire la maniglia di 

erogazione del miscelatore 

e misurare la temperatura 

dell’acqua erogata con un 

termometro.

- Ruotare la maniglia di 

regolazione della temperatura 

con pulsante di sicurezza 

premuto, in senso orario o 

antiorario fino al raggiungimento 

della temperatura dell’acqua di 

38 °C, rilevata sul termometro.

- Sfilare la maniglia di regolazione 

temperatura, togliendo la 

placchetta e svitando la vite.

IMPORTANTE

: durante queste 

operazioni non ruotare la 

maniglia o la broccia della 

cartuccia termostatica.

- Verificare che l’anello di fermo 

sicurezza 38°C sia posizionato 

come indicato nella figura.

- Reinserire la maniglia in modo 

che l’indice dei 38°C serigrafato 

sulla maniglia stessa corrisponda 

con il riferimento sul corpo (per 

esterno) e sulla piastra (per 

incasso).

- Tenere ferma la maniglia, 

riavvitare la vite e montare la 

placchetta.

- Open the operating 

handle and take the 

temperature of the water by 

mean of a thermometer.

- Turn clockwise or anti-clockwise 

the temperature handle pressing 

the security button until obtaining 

the 38°C on the thermometer.

- Remove the plate and unscrew 

the screw to unthread the 

temperature adjusting handle

IMPORTANT

: During this 

operation do not turn the 

handle or the upper part of the 

thermostatic cartridge.

- Verify that the 38°C safety ring is 

fitted as shown in the picture.

- Fit again the handle by 

checking that the 38°C 

temperature index is lined with 

the correspondent index on the 

mixer.

- Ouvrir la poignée du 

mitigeur et mesurer la 

température de l’eau mitigée 

par un thermomètre.

- Tourner la poignée de 

graduation de la température 

avec le poussoir de sécurité 

chassé, en sens horaire ou 

antihoraire jusqu’à obtenir 

la température à 38°C sur le 

thermomètre.

- Défiler la poignée de réglage 

de la température enlevant la vis 

et la plaquette.

ATTENTION

: pendant ces 

opérations ne tourner pas 

la poignée ou la tête de la 

cartouche thermostatique.

- Vérifier que l’anneau de 

sécurité température 38°C soit 

positionné comme indiqué dans 

la figure.

- Replacer la poignée en faisant 

attention que la marque des 

38°C sur la poignée correspond 

avec la marque sur le corps 

(extérieur) et sur la plaque 

(encastré).

- Visser la vis et monter la 

plaquette avec la poignée 

arrêtée.

- Abrir la manija de 

descargo del mezclador y 

medir la temperatura del agua 

descargada con un termòmetro 

- Rotar la manija de regulaciòn 

de la temperatura con 

el pulsador de seguridad 

presionado en sentido horario o 

antihorario hasta alcanzar una 

temperatura del agua de 38°C, 

controlada con el termòmetro.

- Sacar la manija de regulaccion 

de la temperatura quitando 

la plaqueta y destornillando el 

tornillo.

- Sfilare la maniglia di regolazione 

temperatura, togliendo la 

placchetta e svitando la vite.

IMPORTANTE

: Verificar que el 

anillo de seguridad 38°C estè 

posicionado como indicado en 

la figura.

- Rimeter la manija de modo que 

el ìndice de los 38°C estampados 

en la manija misma corresponda 

con la referencia del cuerpo 

(para externo) y sobre la 

plancha (para encaje).

- Mantener sujetada la manija, 

reajustar el tornillo y montar la 

plaqueta.

- Den Griff öffnen und die 

Temperatur des Wassers, 

durch ein Thermometer messen

- Den Thermostat- Griff mit der 

Sicherheitssperre gepresst drehen 

bis wann der Thermometer die 

Temperatur 30°C fest anzeigt.

- Die Schraube und die Plakette 

lösen und die Temperatur-

Adjustierung Griffe wegnehmen.

WICHTIG

: Während 

dieser Operationen den 

Thermostatische Griff oder der 

Oberteil nicht drehen.

- Prüfen, dass der Sicherheitsring 

38°C Temperatur wie in das Bild 

angezeigt positioniert wird. 

- Den Griff zurückstellen, in dem 

man aufpasst, dass das Zeichen 

der 38°C auf dem Griff mit dem 

Zeichen auf dem Körper (für AP-

Mischer) und auf der Platte (für 

UP Mischer) entsprechen wird.

- Die Schraube schrauben 

und die Plakette mit dem 

angehaltenen Griff aufrichten.

IT

EN

FR

SP

DE

13

TARATURA DEL TERMOSTATO

Temperature adjustment 

Graduation du thermostate

Taratura del termostato

Gradeinteilungsequenz des Thermostats

Summary of Contents for 53730

Page 1: ...t sorgfalt Werden an den endverbraucher gegeben Conservar con diligencia Entregar a l utilizador final ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE MISCELATORE INCASSO DOCCIA 2 3 VIE 2 3 WAY BUILT IN SHOWER MIXER INSTALLATION INSTRUCTIONS MITIGUER A ENCASTRER 2 3 VOIES INSTRUCTION PUOR INSTALLATION 2 3 WEGE UP DUSCHENMISCHER INSTALLATIONSAWEISUNGEN MEZCLADOR EMPOTRADO DUCHA 2 3 VIAS ...

Page 2: ...uation du thermostate Secuencia para la calibracion del termostato Gradeinteilungsequenz des Thermostats ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO Operating anomalies Defauts de fonctionnement Anomalias de funcionamiento Funktionierenden Abweichungen DATI DI PORTATA E DISEGNI TECNICI Flow rate and technical drawings Debit de l eau et dessins Datos de portada y dibujos dimensionales Durchflussmenge Daten und Techn...

Page 3: ...a température 20 C 60 C Différence minimale entre température d arrivée de l eau chaude et de la température maximale de l eau mélangée est de 10 C Si la pression de l eau dépasse les 5 bar il est recommandé d installer un détendeur de pression Pressions de fonctionnement Maximum 5 bar Minimum 1 bar Recommandée 3 bar Pour garantir un fonctionnement optimal du mitigeur il est très important que les...

Page 4: ...2 OPZIONI DI COLLEGAMENTO Connection options Branchements Opcion de conexion Verbindungs Wahl CALDA HOT FREDDA COLD min 1000 2000 2200 PIANO DOCCIA SHOWER TRAY ...

Page 5: ... USCITA A SINISTRA LEFT OUTLET SORTIE A GAUCHE SALIDA A LA IZQUIERDA LINKS AUSGANG USCITA A DESTRA RIGHT OUTLET SORTIE A DROITE SALIDA A LA DERECHA RECHTS AUSGANG USCITA AMBO I LATI OUTLET ON BOTH SIDES SORTIE SUR LES DEUX COTES SALIDAS A AMBOS LADOS AUSGANG BEI BEIDERSEITS G3 4 G3 4 G3 4 G3 4 ...

Page 6: ...he tap to the system to ensure a good operation Purger les tuyauteries avant de brancher le robinet à l installation pour garantir un bon fonctionnement Limpiar la tuberìas antes de conectar el grifo en el sistema para aseguar un buen funcionamiento Vor der Installation der Armatur sind alle Rohrleitungen gut durchzuspulen um eine gute Funktion zu gewahrleisten ...

Page 7: ...MONTAGGIO Installation Installation Montaje Einbau 5 1 2 3 4 ...

Page 8: ...6 MONTAGGIO Installation Installation Montaje Einbau 5 6 7 8 ...

Page 9: ...6 Installation of the additional parts art 99730 99736 Installation des modules additionnels art 99730 99736 Instalacion de los modulos adicionales art 99730 99736 Zusatz Module Art 99730 99736 Installation 7 1 2 Utilizzare Teflon per collegamento ...

Page 10: ...99736 Installation of the additional parts art 99731 99736 Installation des modules additionnels art 99731 99736 Instalacion de los modulos adicionales art 99731 99736 Zusatz Module Art 99731 99736 Installation Utilizzare Teflon per collegamento ...

Page 11: ...PULIZIA FILTRI Filters cleaning Nettoyage des filtres Limpieza filtros Reinigung des Filters 9 ...

Page 12: ...RTUCCIA TERMOSTATICA Maintenance and replacement of the thermostatic cartridge Entretien et remplacement cartouche thermostatique Mantenimiento sustitucion cartucha termostatica Wartung und Austausch der Kartusche Thermostat Oberteil ...

Page 13: ...SOSTITUZIONE VITONE Headwork replacement Remplacement de la tête du robinet Sustitucion viton Austausch der Oberteil 11 ...

Page 14: ... la calibracion del termostato Gradeinteilungsequenz des Thermostats 12 POSIZIONE DI RIFERIMENTO REFERENCE POSITION POSITION DE REFERENCE REFERENZPOSITION POSICION DE REFERENCIA ANELLO DI SICUREZZA 38 C 38 C SAFETY RING ANNEAU DE SECURITE 38 C 38 C SICHERHEITSRING ANILLO DE SECURIDAD 38 C ...

Page 15: ...la cartouche thermostatique Vérifier que l anneau de sécurité température 38 C soit positionné comme indiqué dans la figure Replacer la poignée en faisant attention que la marque des 38 C sur la poignée correspond avec la marque sur le corps extérieur et sur la plaque encastré Visser la vis et monter la plaquette avec la poignée arrêtée Abrir la manija de descargo del mezclador y medir la temperat...

Page 16: ...em carries on disassemble the mixer and verify that the non return valves and filters are correctly operating and are not dirty inside If they are clean disassemble the thermostatic cartridge and clean the components following the procedure shown in the instructions see page 10 If the temperature of the water with the temperature adjusting handle positioned at 38 C is different adjust the temperat...

Page 17: ...iedad limpiar bien y remontar EN CASO DE QUE LAS ANOMALIAS NO VENGAN RESUELTAS CONTACTAR EL SERVICIO CLIENTE F LLI FRATTINI Der Mischer liefert nicht genügend Heißwasser oder kaltes Wasser Alles Gebrauchs und Montage Vorschriften prüfen ausschließlich beobachtet werden Mit dem Handgriff an die Temperaturgriff drehen zu Minimal kaltes Wasser Nach einigen Sekunden den Handgriff von kaltem auf heiß W...

Page 18: ...eau et dessins Datos de portada y dibujos dimensionales Durchflussmenge Daten und Technische zeichnungen PRESSIONE Bar PRESSURE Bar ART 83730 0 5 1 1 5 2 2 5 3 4 5 7 14 10 55 12 99 15 45 17 55 19 12 22 22 24 23 PORTATA L Min MISCELATA FLOW RATE L MIN MIXED 38 C 120 120 190 75 75 75 ...

Page 19: ... et dessins Datos de portada y dibujos dimensionales Durchflussmenge Daten und Technische zeichnungen PRESSIONE Bar PRESSURE Bar ART 83731 0 5 1 1 5 2 2 5 3 4 5 7 14 10 55 12 99 15 45 17 55 19 12 22 22 24 23 PORTATA L Min MISCELATA FLOW RATE L MIN MIXED 38 C 120 120 120 190 75 75 75 75 ...

Page 20: ...Produttori di rubinetteria Made in Italy da oltre 60 anni Via Roma 125 28017 San Maurizio d Opaglio NO ITALY tel 0322 96127 fax 0322 967272 www frattini it info frattini it D766B20082 ...

Reviews: