POMPE PER GRASSO PUMPS FOR GREASE
POMPES A GRAISSE
PUMPEN VON FETT
13
TORINO RENATO
COSTRUZIONI MECCANICHE
S. Chiaffredo - Strada Antica di Cuneo, 43 - 12022 BUSCA (CUNEO) ITALY
Tel. ++39 0171 93.71.52 - Fax ++39 0171 93.73.02
web: www.faicomitaly.com - mail: info@faicomitaly.com
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL CHARACTERISTICS
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
I
INSTALLAzIONE
- Il motore pneumatico é prelubrificato con grasso al silicone. Se la pompa viene usata in modo normale è
sufficiente applicare un regolatore di pressione (C).
- Per servizi continuativi, consigliamo di applicare sulla pompa un gruppo FRL filtro-regolatore-lubrificatore
(C1). Regolare al massimo 1 goccia ogni 10 minuti.
Utilizzare olio per utensili pneumatici oppure olio
motore SAE 10. Non usare olio sintetico o altri tipi di olio.
- In impianti centralizzati le pompe possono essere alimentate con aria essiccata montando un lubrificatore
sulla rete oppure sulla pompa.
Per evitare problemi di aspirazione del grasso
dal fusto consigliamo sempre di impiegare la
membrana premigrasso.
Durante il funzionamento la membrana viene
attirata verso il basso dalla depressione che
la pompa crea aspirando il grasso.
Utilizzando la membrana si evita l'aspirazione
di aria che provoca il funzionamento della
pompa a vuoto. Inoltre il fusto rimane com-
pletamente pulito.
- Inserire la pompa nel coperchio (F).
- Comprimere la membrana (G) sulla superficie del grasso
ed introdurre la pompa fino al fondo del fusto.
- Regolare e bloccare il coperchio sul fusto.
- Montare la pistola e collegare il tubo flessibile (E) alla
pompa.
- Applicare un rubinetto ed eventualmente un regolatore
di pressione sul raccordo di entrata 1/4"G e collegare il
tubo dell'aria compressa .
- Regolare la pressione dell'aria compressa ad un
mas-
simo di 6 bar
per evitare pressioni eccessive ppoten-
zialmente pericolose per l'utilizzo.
- Aprire l'aria compressa ed azionare la pistola fino alla
fuoriuscita del grasso.
3
- Il rapporto di compressione della pompa GP72 é 58:1.
Questo significa che il grasso esce dalla pompa ad una
pressione 58 volte superiore alla pressione di entrata
dell'aria compressa. Per evitare di provocare danni é vie-
tato superare la pressione massima consentita dell'aria
compressa.
- Chiudere sempre l'aria e scaricare il grasso in pressione
prima di lavorare sulla pompa o sull'impianto.
- Quando si opera a contatto con il prodotto da pompare
é necessario indossare guanti ed indumenti protettivi.
Consultare la scheda di sicurezza del prodotto.
- Non appoggiare la pistola di ingrassaggio contro parti
del corpo perché il grasso può penetrare nella pelle. Se
accidentalmente questo dovesse verificarsi, consultare
subito il medico.
- The pressure ratio of the pump GP72 is 58:1. This means
that grease comes out of the pump at a pressure 58
times higher than the inlet pressure of compressed air.
To prevent accidents from happening do not exceed the
max. permissible pressure of compressed air.
- Always close the air and relieve the grease in pressure
before any work to the pump or to the system is carried
out.
- When operating at contact with the product, wear gloves
and protective clothing. Consult the safety table of the
product.
- Do not lean the grease gun against the body as the
grease can penetrate the skin. In that accidental event,
seek immediate medical service.
Gb SAFETy
- Le rapport de compression de la pompe GP72 est 58:1.
Cela signifie que la graisse sort de la pompe avec une
pression 58 fois plus haute que la pression d'entrée
de l'air comprimé. Pour éviter de provoquer des dom-
mages, il est interdit de dépasser la pression maxi.
consentie de l'air comprimé.
- Fermer toujours l'air et décharger la graisse en pression
avant d'effectuer n'importe quel travaille sur la pompe
ou sur l'installation.
- Quand on travaille au contact du produit à pomper, il faut
porter les gants et les vêtements protecteurs. Consulter
la carte de sécurité du produit.
- Ne pas appuyer la poignée contre le corp car la graisse
peut pénetrer dans la peau.
Au cas où cela devrait se réproduire, consulter imme-
diatement le médecin.
F
SECURITE
2
I
SICUREzzA
Gb
INSTALLATION
4
- Rapporto
- Ratio - Rapport - Verhältnis .....................................
58:1
- Portata ad uscita libera
- Delivery at free outlet
Débit à sortie libre - Durchlauf mit freiausgang ........(6 bar)
900 gr/1'
- Pressione aria
- Air pressure
Pression air - Luft-Druck ...........................................................
4-8 bar
- Pressione max. uscita
- Max. outlet pressure
Max. pression sortie - Ausgangs-Druck max. ...............(8 bar)
464 bar
- Diametro pescante
- Suction tube diameter
Diamètre canne - Saugrohr-Durchmesser ..............................
30 mm
- Raccordo entrata aria
-
Air inlet connection
Raccord entrée air - Luftanschluss.........................................
1/4"Gas
- Raccordo uscita grasso
- Grease outlet connection
Raccord sortie graisse - Schmierfett-Ausgang .....................
1/4"Gas
- Le pompe GP72 sono adatte per distribuire grasso e olio denso ad alta pres-
sione anche a lunga distanza. Si declina ogni responsabilità per anomalie o
pericolosità che derivano dall'utilizzo di altri fluidi.
- The pump model GP72 is suitable for delivering grease and thick oil, at high
pressure, at long distances. We decline any responsibility for anomalies or
dangers which could arise by the use of any other kind of fluid.
- Les pompes GP72 sont indiquées pour la distribution de graisse et huile
dense à haute pression, à brève et à longue distance. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les anomalies ou les dangers qui
pourraient être causés par l'utilisation de n'importe quel type de fluide
différent de ceux indiqués ci-dessus.
- Die GP72 Pumpen sind dazu geeignet, Fett und dickflüssiges Öl unter
hohem Druck auch über große Entfernungen zu verteilen. Für Störungen
und Gefahren, die durch den Einsatz anderer Flüssigkeiten entstehen,
lehnen wir jede Haftung ab.
Torino Renato
General Manager
Busca, 11.07.13
A Entrata aria compressa
B Rubinetto chiusura aria
C Regolatore di pressione
C1 Filtro, regolatore, lubrificatore
D Pulsante di ripristino
E Tubo uscita grasso
F Coperchio
G Membrana
A Pressed air in-let
B Ball-tap
C Air regulator
C1 Filter, regulator, lubricator
D Reset
E Grease outlet hose
F Cover
G Follower plate
A Entrée air comprimé
B Vanne fermeture air
C Regulateur de pression
C1 Filtre, regulateur, graisseur
D Reset
E Tuyau sortie graisse
F Couvercle
G Plateau suiveur
A Drucklufteinlass
B Hahn zum Schließen des Drucklufteinlasses
C Druckregler
C1 Filter, Regler, Schmierer
D Rückstellknopf
E Fettauslassschlauch
F Deckel
G Membran
- Der Verdichtungsgrad der GP72 Pumpe beträgt 58:1.
Dies bedeutet, dass das Fett aus der Pumpe mit einem
Druck austritt, der 58mal größer als der Eintrittsdruck
der Druckluft ist. Zur Verhinderung von Schäden, ist
ein Überschreiten des maximal zulässigen Drucks der
Druckluft verboten.
- Druckluftzufuhr schließen und das unter Druck stehen-
de Fett ablassen, bevor auf der Pumpe oder der Anlage
gearbeitet wird.
- Beim Arbeiten in Berührung mit dem zu pumpenden
Produkt, sind Schutzhandschuhe und -kleidung
erforderlich. Dazu Sicherheitstabelle des Produktes
konsultieren.
- Fettpresse nicht an Körperteile anlehnen, da das Fett
in die Haut einzudringen vermag. Sollte dies zufälliger-
weise eintreten, dann ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
D
SICHERHEIT
To avoid problems of grease suction from
the drum, we always recommend you to
use the follower plate. The follower plate
is pulled towards the bottom of the drum
by the suction pressure the pump creates
when sucking the grease.
The follower plate prevents the air suction
that makes the pump idle. Besides, it keeps
the drum completely clean.
- Insert the pump into the cover (F).
- Compress the follower plate (G) on the grease surface and insert
the pump down to the bottom of the drum.
- Regulate and lock the cover on the drum.
- Mount the pistol and connect the flexible hose (E) to the pump.
- Fit a ball-tap and, if that is the case, an air regulator on the 1/4"
BSP inlet connection and connect the hose of the pressed air.
- Set the pressure of the pressed air to a maximum of 6 bar to prevent
excessive pressure potentially dangerous to use.
- Open the pressed air and operate the gun till the grease comes out.
- The pneumatic motor is pre-lubricated with silicon grease. When the pump is used under normal operating con-
ditions, it is sufficient to fit an air regulator (C).
- For continuative services, we recommend you to fit a FRL filter, pressure regulator, lubricator on the pump (C1). Set
max. 1 drop every 10 minutes .
Use air tool oil or motor oil SAE 10. Synthetic oil or other oils must not be used.
- In centralized systems, pumps can be feeded by dry air by mounting a lubricator on the pipework or on the pump.
Pour éviter des problèmes d'aspiration de la
graisse, nous conseillons toujours d'utiliser
le plateu suiveur.
Le plateau suiveur est attiré vers le fond
par la dépression que la pompe provoque
en aspirant la graisse.
L'application du plateau suiveur évite l'aspi-
ration d'air qui provoque le fonctionnement
à vide de la pompe.
En outre, il permet d'avoir le fût totalement
propre.
- Insérer la pompe dans le couvercle (F).
- Comprimer le plateau suiveur (G) sur la surface de la graisse et
introduire la pompe jusqu'au bout/fond du fût.
- Régler et bloquer le couvercle sur le fût.
- Monter la poignée et connecter le tuyau flexible (E) à la pompe.
- Appliquer une vanne et éventuallement un régulateur de pres-
sion sur le raccord d'entrée 1/4" G et connecter le tuyau de l'air
comprimé.
- Régler la pression de l'air comprimé pour un
maximum de 6 bar
pour éviter une pression excessive potentiellement dangereux à utiliser.
- Ouvrir l'air comprimè et actionner la poignée jusqu'à ce que sorte
la graisse.
- Le moteur pneumatique est pre-lubrifiqué avec de graisse au silicon. Si la pompe est utilisée en conditiones
normales, il suffit d'appliquer un régulateur de pression.
- Pour des services continus on conseille d'appliquer un FRL, filtre, régulateur de pression, graisseur (C1) sur la
pompe. Régler au maximum 1 goutte chaque 10 minutes.
Utiliser d'huile pour outils pneumatiques ou d'huile
moteur SAE 10. Ne pas utiliser d'huile synthétique ou n'importe quel types d'huile
different de ceux con-
seillés.
- Dans les installations centralisées les pompes peuvent être alimentées par air séche en montant un régulateur
sur la ligne ou sur la pompe.
- Der Druckluftmotor ist mit Silikonfett vorgeschmiert. Wird die Pumpe unter normalen Bedingungen betrieben,
reicht der Einbau eines Druckreglers (C) aus.
- Bei Dauerbetrieb, wird der Einbau einer FRS-Gruppe aus Filter-Regler-Schmierer (C1) empfohlen. Auf maximal
1 Tropfen alle 10 Minuten einstellen.
Öl für Druckluftwerkzeuge oder Motoröl SAE 10 verwenden. Kein
synthetisches Öl oder andere Ölsorten verwenden
.
- Bei Sammelschmieranlagen können die Pumpen mit Trockenluft gespeist werden, indem ein Schmierer auf dem
Verteilernetz oder auf der Pumpe montiert wird.
Zur Verhinderung von Schwierigkeiten beim
Ansaugen des Fettes aus dem Fass empfehlen
wir, stets eine Membran einzusetzen, die das Fett
nach unten drückt.
Die Membran wird durch den entstehenden
Unterdruck, den die Pumpe beim Fettansaugen
erzeugt, nach unten gezogen.
Durch Verwendung der Membran wird das
Ansaugen von Luft verhindert, das sonst einen
Leerlauf der Pumpe verursacht. Außerdem bleibt
das Fass ganz sauber.
- Pumpe durch den Deckel (F) schieben.
- Membran (G) gegen die Fettoberfläche drücken und die
Pumpe bis auf den Fassboden schieben.
- Fassdeckel einregulieren und arretieren.
- Fettpresse montieren und den Schlauch (E) mit der Pumpe
verbinden.
- Einen Hahn oder gegebenenfalls einen Druckregler auf dem Druc-
klufteinlass ¼” G anbringen und die Druckluftleitung anschließen.
- Druck der Druckluft
maximum von 6 bar
auf den hohen
Druck zu vermeiden potentiell gefährlich zu verwenden.
- Drucklufteinlass öffnen und die Pumpe bis zum Austreten
des Fettes betätigen.
D
INSTALLATION
F
INSTALLATION
Codice - Code
Code - Art. Nr. GP7241 GP7247 GP7273
GP7294
Fusti - Drums
Fûts - Fässer
16/20 Kg 20/30 Kg 50/60 Kg 180/200 Kg
Lunghezza pescante
Suction tube lenght
Longueur canne
Saugrohr-Länge
410 mm
470 mm
730 mm
940 mm
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CE
I
Il fabbricante:
TORINO RENATO
COSTRUZIONI MECCANICHE
Via Antica di Cuneo, 43
12022 - Busca - CN - Italy
Tel. +39 0171 937152 - Fax +39 0171 937302
info@faicomitaly.com - www.faicomitaly.com
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che le pompe
pneumatiche modello
GP72
serie / anno di costruzione:
riferirsi alla marcatura apposta sulla camera della pompa
sono conformi alla Direttiva macchine 2006/42/CE
Inoltre sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
-
UNI EN ISO 982:2009 - UNI EN ISO 983:2009
Sicurezza del mac-
chinario - Requisiti di sicurezza relativi a sistemi e loro componenti per
trasmissioni oleoidrauliche e pneumatiche
- UNI EN ISO 12100-1:2010 - UNI EN ISO 12100-2:2010 Sicurezza del
macchinario - Concetti fondamentali, principi generali di progettazione
La persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico è il Sig. Torino
Renato in qualità di titolare dell’azienda.
DECLARATION OF CE CONFORMITY
GB
The manufacturer:
TORINO RENATO
COSTRUZIONI MECCANICHE
Via Antica di Cuneo, 43
12022 - Busca - CN - Italy
Tel. +39 0171 937152 - Fax +39 0171 937302
info@faicomitaly.com - www.faicomitaly.com
hereby states under its own responsibility that the pneumatic
pumps model
GP72
serie / year of production:
refer to the marking affixed to the chamber of the pump
are in conformity with the Machinery directive 2006/42/CE
Besides, the following harmonized rules have been applied:
-
UNI EN ISO 982:2009 - UNI EN ISO 983:2009
Safety of machine-
ry - Safety requirements for systems and components for fluid power
and pneumatic
- UNI EN ISO 12100-1:2010 - UNI EN ISO 12100-2:2010 Safety of
machinery - Basic concepts, general principles for design
The person authorized to compile the technical file is Torino Renato as
company owner.