background image

s g

DONNING AND SETUP

CONFIGURAÇÃO E AJUSTE | CONFIGURACIÓN Y AJUSTE | CONFIGURATION ET AJUSTEMENT

CONFIGURAZIONE E REGOLAZIONE | KONFIGURATION UND EINSTELLUNG | CONFIGURATIE EN AANPASSING

SPECIFIC INSTRUCTIONS

INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS | INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS | INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES | ISTRUZIONI SPECIFICHE

SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN | SPECIFIEKE INSTRUCTIES

EN355

EN362

3

2

EN361

EN795

EN795

1

EN361

EN795

EN795

4

3

3m + EL

ONG

A

TION 

5

3m + EL

ONG

A

TION 

FS600

FS602

FS630

FS650

FS670

FS735

11mm

12mm

11mm

14mm

11mm

12mm

5m-0.125m | 10m-0.250m | 15m-0.375m | 20m-0.500m

25m-0.625m | 30m-0.750m | 50m-1.250m | 100m-2.500m

5m-0.125m | 10m-0.250m | 15m-0.375m | 20m-0.500m

25m-0.625m | 30m-0.750m | 50m-1.250m | 100m-2.500m

5m-0.125m | 10m-0.250m | 15m-0.375m | 20m-0.500m

25m-0.625m | 30m-0.750m | 50m-1.250m | 100m-2.500m

5m-0.100m | 10m-0.200m | 15m-0.300m | 20m-0.400m

25m-.500m | 30m-0.600m | 50m-1.000m | 100m-2.000m

5m-0.100m | 10m-0.200m | 15m-0.300m | 20m-0.400m

25m-.500m | 30m-0.600m | 50m-1.000m | 100m-2.000m

Diameter

Length/Elongation (E)

(EN)

Before using the Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand the safety information described on general instruction and the specific equipment instructions. 
ATTENTION!!! If you have any doubt about the product, if you need others language version of the instructions for use, declarations of conformity or any question about the PPE, please contact us: www.fallsafe-online.com. 
WARNING: The manufacturer and the seller decline any responsibility in case of incorrect use, improper application or modifications/ reparations by persons not authorized by FALL SAFE®.

Connect the karabiner (EN 362) to be held in the major axis positioning and protects the end of the lanyard from wear; clip a locking karabiner (auto locking preferred) through the attachment point; make sure that the line is 
taut; attach the anchor line to a secure anchor point EN795; attach the rope grab with the integrated energy absorber to your harness (EN361) dorsal or front D-ring “A”; make sure that the rope grab is at the user shoulders 
level and not under it.

WARNING: Verify that this product is compatible with other elements of the system in your application (compatible = good functional interaction).

“Edge Tested” on the energy absorbing unit has also been successfully tested for horizontal use and a fall over the edge simulated from this. 
In this case, an edge radius of r=0.5mm/ Type A (according to European specification sheet 11.060) was used for fall arresting devices with wire rope lanyards. 
On the basis of this, the fall arrester is suitable for use over similar edges, such as rolled steel profiles, wooden beams or a covered, round parapet wall.
WARNING! Other types of edges are not allowed and use is prohibited.
To be used in horizontal condition, the anchorage point must be located at the same level as the edge, where the risk of fall exists. In order to avoid pendulum effects, the working area must not exceed a 30° angle limit, from 
each side of the vertical of the anchorage point.
IMPORTANT! The maximum user weight is limited to 100kg in this application.
Despite this test, the following must be observed for all cases during horizontal or sloping use where there is a risk of falling over an edge:
1. If the hazard evaluation performed before commencing work reveals that the fall edge involves particularly “sharp cutting” and / or “burred” edge (e.g. uncovered parapet walls or sharp concrete edge and if devices with 
fasteners made from webbings are to be used:
- Corresponding precautions must be taken so that a fall over the edge is precluded, or 
- An edge protection must be mounted before commencing work, or
- The manufacturer must be contacted
2. The suspension point of the fall arrester must not be below the standing area (e.g. platform, flat roof) of the user. (picture 3)
3. The deflection at the edge (measured between the two flanges of the joints and fastenings) must be at least 90°.
4. The required headroom below the edge is depicted in picture 5.
5. In order to prevent a swinging fall, the work area or side movements from the centre axis must be restricted to max. 1.50m. In other cases, no individual anchorage points, but instead e.g. stopping devices of class C (only 
if approved for joint use) or D as per EN795 must be used.
6. Note: When using the fall arrester on a stopping device of class C corresponding to EN795 with a horizontally moving guide, the deflection of the stopping device must also be taken into consideration when ascertaining 
the required clearance height below the user. The information in the instructions for use must be observed for this.
7. Note: In the case of fall over an edge, there is a risk of injury during the catching process as a result of the falling person hitting building parts or structural parts.
8. Special measures for rescuing must be specified and practiced for the event of a fall over the edge.
9. Note: Fall arrest devices identified with picture “A”, “B”, “C” and “D” are not suited for fall impacts over unprotected edges (e.g. retractable Dyneema or Stainless steel rope lanyards). 

(PT) 

Conecte o mosquetão (EN 362) a ser mantido no posicionamento do eixo principal e proteja a extremidade da longe contra desgaste; prenda um mosquetão (bloqueio automático preferido) através do ponto de ancoragem; 
verifique se a linha está firme; fixe a linha de ancoragem a um ponto de ancoragem seguro EN795 (!); prenda o bloqueador de corda com o absorvedor de energia integrado ao seu arnês (EN361) dorsal ou anel D frontal “A”; 
Certifique-se de que o bloqueador de corda está ao nível dos ombros do usuário e não abaixo dela.
AVISO: Verifique se este produto é compatível com outros elementos do sistema na sua aplicação (compatível = boa interacção funcional).
“Edge Tested” na unidade de absorção de energia também foi testada com sucesso para uso horizontal.
Neste caso, foi utilizado um raio de aresta de r = 0,5 mm / tipo A (de acordo com a folha de especificações europeia 11.060) para dispositivos de prevenção de quedas com talabartes.
Com base nisso, o trava-quedas é adequado para uso sobre bordas semelhantes, tais como perfis de aço laminados, vigas de madeira ou uma parede de parapeito redonda coberta.
AVISO! Outros tipos de arestas não são permitidos e o uso é proibido.
Para ser usado na condição horizontal, o ponto de ancoragem deve estar localizado no mesmo nível da borda, onde existe o risco de queda. Para evitar os efeitos do pêndulo, a área de trabalho não deve exceder um limite 
de ângulo de 30°, de cada lado da vertical do ponto de ancoragem.
IMPORTANTE! O peso máximo do usuário é limitado a 100 kg neste caso.
Apesar deste teste, o seguinte deve ser observado para todos os casos durante o uso horizontal ou inclinado onde há um risco de queda em uma borda:
1. Se a avaliação de risco realizada antes do início do trabalho revelar que a borda de descida envolve particularmente borda “cortante afiada” (por exemplo, paredes de parapeito descoberto ou borda de concreto afiado e 
se dispositivos com fixadores feitos de anéis devem ser usados:
- Precauções correspondentes devem ser tomadas para que uma queda sobre a borda seja impedida, ou
- Uma proteção de borda deve ser montada antes de começar o trabalho, ou
- O fabricante deve ser contatado
2. O ponto de suspensão do trava-queda não deve estar abaixo da área em pé (por exemplo, plataforma, teto plano) do usuário.
3. A deflexão na borda (medida entre os dois flanges das juntas e fixações) deve ser de pelo menos 90 °.
4. Para evitar uma queda oscilante, a área de trabalho ou os movimentos laterais do eixo central devem ser restritos ao máximo de 1,50 m. Em outros casos, sem ponto de ancoragem individual, mas sim, por exemplo 
dispositivos de parada da classe C (somente se aprovados para uso conjunto) ou D de acordo com EN795 devem ser usados.
5. Observação: Ao usar o trava-queda em um dispositivo de parada da classe C correspondente à EN795 com uma guia móvel horizontal, a deflexão do dispositivo de parada também deve ser levada em consideração ao 
determinar a altura de folga desejada abaixo do usuário. As informações nas instruções de uso devem ser observadas para isso.
6. Nota: No caso de queda em uma borda, existe um risco de ferimento durante o processo de captura, como resultado da queda da pessoa em contato com peças de construção ou partes estruturais.
7. Medidas especiais para resgate devem ser especificadas e praticadas para o caso de uma queda ao longo da borda.

(ES) 

Conecte el mosquetón (EN 362) para que se sostenga en el posicionamiento del eje principal y proteja el extremo del cordón del desgaste; sujete un mosquetón de bloqueo (se prefiere el bloqueo automático) a través del 
punto de fijación; asegúrese de que la línea esté tensa; conecte la línea de anclaje a un punto de anclaje seguro EN795 (!); conecte la agarradera con el absorbedor de energía integrado a su arnés (EN361) dorsal o anillo D 
"A" delantero; asegúrese de que la agarradera de cuerda esté al nivel de los hombros del usuario y no debajo de ella.
ADVERTENCIA: Verifique que este producto sea compatible con otros elementos del sistema en su aplicación (compatible = buena interacción funcional).
“Edge Tested” en la unidad de absorción de energía también se ha probado con éxito para uso horizontal y una caída sobre el borde simulado a partir de esto.
En este caso, se utilizó un radio de borde de r = 0,5 mm / Tipo A (de acuerdo con la hoja de especificaciones europea 11.060) para dispositivos de detención de caídas con cuerdas de cable.
Sobre esta base, el dispositivo anticaídas es adecuado para utilizar sobre bordes similares, como perfiles de acero enrollado, vigas de madera o una pared de parapeto redonda y cubierta.
¡ADVERTENCIA! No se permiten otros tipos de bordes y se prohíbe su uso.
Para usarse en condiciones horizontales, el punto de anclaje debe ubicarse al mismo nivel que el borde, donde existe el riesgo de caída. Para evitar los efectos del péndulo, el área de trabajo no debe superar un límite de 
ángulo de 30 °, desde cada lado de la vertical del punto de anclaje.
¡IMPORTANTE! El peso máximo del usuario está limitado a 100 kg en esta aplicación.
A pesar de esta prueba, se debe observar lo siguiente para todos los casos durante el uso horizontal o inclinado donde existe el riesgo de caerse sobre un borde:
1. Si la evaluación de riesgo realizada antes del inicio del trabajo revela que el borde de caída involucra un borde "cortante afilado" y / o "con rebabas" (por ejemplo, paredes de parapeto descubiertas o bordes de hormigón 
afilados y si se van a utilizar dispositivos con cierres hechos de cintas:
2. Deben tomarse las precauciones correspondientes para evitar una caída sobre el borde, o
3. Se debe montar una protección de borde antes de comenzar a trabajar, o
4. El fabricante debe ser contactado
5. El punto de suspensión del dispositivo anticaídas no debe estar por debajo del área vertical (por ejemplo, plataforma, techo plano) del usuario. (Imagen 13)
6. La deflexión en el borde (medida entre las dos bridas de las juntas y las fijaciones) debe ser de al menos 90 °.
7. El espacio libre requerido debajo del borde se muestra en la Imagen 15 y 16.
8. Para evitar una caída oscilante, el área de trabajo o los movimientos laterales desde el eje central deben restringirse a un máximo de. 1.50m. En otros casos, no hay puntos de anclaje individuales, sino que, por ejemplo, 
Se deben usar dispositivos de parada de clase C (solo si están aprobados para uso conjunto) o D según EN795.
Nota: Cuando se utiliza el dispositivo anticaídas en un dispositivo de parada de clase C correspondiente a EN795 con una guía que se mueve horizontalmente, la deflexión del dispositivo de parada también debe tenerse 
en cuenta al determinar la altura de separación requerida por debajo del usuario. La información en las instrucciones de uso debe ser observada para esto.
9. Nota: En caso de caída por un borde, existe el riesgo de lesiones durante el proceso de captura como resultado de la caída de la persona golpeando las partes del edificio o las partes estructurales.
10. Las medidas especiales para el rescate deben especificarse y practicarse para el caso de una caída sobre el borde.
11. Nota: Los dispositivos de detención de caídas identificados con la Imagen 14 no son adecuados para impactos de caída sobre bordes no protegidos (por ejemplo, cordones de cuerda de Dyneema o acero inoxidable 
retráctiles). 

(IT) 

Collegare il moschettone (EN 362) da tenere nel posizionamento dell'asse maggiore e proteggere l'estremità del cordino dall'usura; agganciare un moschettone di bloccaggio (bloccaggio automatico preferito) attraverso il 
punto di attacco; assicurati che la linea sia tesa; attaccare la linea di ancoraggio ad un punto di ancoraggio sicuro EN795 (!); attaccare la pinza con l'assorbitore di energia integrato al proprio cinturino (EN361) dorsale o anello 
a "D" anteriore; assicurati che la presa della corda sia a livello delle spalle dell'utente e non al di sotto di essa.
AVVERTENZA: verificare che questo prodotto sia compatibile con altri elementi del sistema nella propria applicazione (compatibile = buona interazione funzionale).
“Edge Tested” sull'unità di assorbimento dell'energia è stato anche testato con successo per l'uso orizzontale e una caduta sopra il bordo simulato da questo.
In questo caso, un raggio del bordo di r = 0.5mm / Tipo A (secondo la specifica europea 11.060) è stato utilizzato per dispositivi anticaduta con cordini di fune metallica.
Sulla base di questo, il dispositivo anticaduta è adatto per l'uso su bordi simili, come i profili in acciaio laminato, le travi in legno o un parapetto circolare coperto.
AVVERTIMENTO! Altri tipi di bordi non sono ammessi e l'uso è proibito.
Per essere utilizzato in orizzontale, il punto di ancoraggio deve trovarsi allo stesso livello del bordo, dove esiste il rischio di caduta. Per evitare effetti a pendolo, l'area di lavoro non deve superare un angolo di 30 °, da ciascun 
lato della verticale del punto di ancoraggio.
IMPORTANTE! Il peso massimo dell'utente è limitato a 100 kg in questa applicazione.
Nonostante questo test, si deve osservare quanto segue per tutti i casi durante l'uso orizzontale o in pendenza dove c'è il rischio di cadere sopra un bordo:
1. Se la valutazione dei pericoli eseguita prima di iniziare il lavoro rivela che il bordo di caduta comporta un bordo particolarmente "tagliente" e / o "sbavato" (per esempio pareti del parapetto scoperte o spigoli vivi di 
calcestruzzo e se devono essere utilizzati dispositivi con elementi di fissaggio in tessuto:
- Le precauzioni corrispondenti devono essere prese in modo che una caduta oltre il bordo sia preclusa, o
- È necessario montare una protezione per bordi prima di iniziare il lavoro, o
- Il produttore deve essere contattato
2. Il punto di sospensione del dispositivo anticaduta non deve essere al di sotto dell'area di attesa (ad esempio piattaforma, tetto piano) dell'utente. (Immagine 13)
3. La deflessione sul bordo (misurata tra le due flange dei giunti e dei fissaggi) deve essere di almeno 90 °.
4. L'altezza libera richiesta sotto il bordo è illustrata in Figura 15 e 16.
5. Per evitare una caduta oscillante, l'area di lavoro oi movimenti laterali dall'asse centrale devono essere limitati a max. 1.50m. In altri casi, nessun punto di ancoraggio individuale, ma invece ad es. devono essere utilizzati 
dispositivi di arresto di classe C (solo se approvati per uso congiunto) o D secondo EN795.
6. Nota: quando si utilizza il dispositivo anticaduta su un dispositivo di arresto di classe C corrispondente a EN795 con una guida in movimento orizzontale, anche la deflessione del dispositivo di arresto deve essere presa 
in considerazione quando si verifica l'altezza di sicurezza richiesta sotto l'utente. Le informazioni contenute nelle istruzioni per l'uso devono essere osservate per questo.
7. Nota: in caso di caduta su un bordo, vi è il rischio di lesioni durante il processo di presa a seguito della caduta della persona colpita da parti di edifici o parti strutturali.
8. Misure speciali per il salvataggio devono essere specificate e praticate per l'evento di una caduta oltre il bordo.
9. Nota: i dispositivi anticaduta identificati con la figura 14 non sono adatti per impatti di caduta su bordi non protetti (ad esempio cordini di cordicella retrattili in Dyneema o acciaio inossidabile).

(FR)

Attacher le mousqueton (conforme aux exigences de la norme EN362) dans le sens de l’axe principal (le plus fort) de manière à ce qu'il protège l’extrémité du lanyard contre l’usure ; verrouiller le pêne du mousqueton (le 
verrouillage automatique est préférable) à l’aide d’un élément de fixation ; assurez-vous que la corde est tendue ; fixer la corde d’ancrage à un point sûr conformément à la norme EN795 (!) ; fixer le bloqueur à l’amortisseur 
intégré de l’énergie de la chute à votre harnais (selon la norme EN361) à l’aide d’un anneau D repéré par la lettre A ; assurez-vous que le bloqueur se trouve au niveau des épaules de l’utilisateur et non au-dessous de ces 
derniers. 
MISE EN GARDE : Assurez-vous que le produit est compatible aux autres éléments de votre système (être « compatible » signifie une interaction correcte et fonctionnelle).
L’amortisseur de l’énergie de la chute a été également testé avec le succès pour une utilisation horizontale à travers des bords vifs en simulant une chute à travers un bord. 
Pour tester toutes les lignes de vie antichute aux lanyards en acier, le bord à rayon r = 0,5 mm / type A (conformément à la feuille européenne de spécification 11.060) a été utilisé. 
Suite à ce teste, nous pouvons confirmer que la ligne de vie antichute convient à l’utilisation sur les bords comme par exemple des profilés en acier cylindré, poutres en bois ou celles revêtues, murs des allèges arrondis.
MISE EN GARDE ! L’utilisation sur tout autre type des bords est interdite.
Pendant l’utilisation dans la direction horizontale, le point d’ancrage doit être situé au même niveau que le bord au risque de la chute. Pour prémunir un effet pendulaire, la zone de travail ne peut pas être supérieure à 30° 
de chaque côté à partir de la verticale du point d’ancrage.
IMPORTANT ! Le poids maximal autorisé de l’utilisateur lors de ce type d’application est de 100 kg
En cas de l’utilisation horizontale ou oblique à risque d'une chute à travers d’un bord, pour tous dispositifs, qu'ils aient été testés ou non, il faut suivre des instructions suivantes :
1. Si l'évaluation effectuée des risques avant le démarrage des travaux révèle que le bord des chants est particulièrement tranchant ou rugueux (par exemple un allège non couvert ou un bord vif en béton) et s’il faut utiliser 
un équipement aux éléments aux connexions en sangles :
- Des dispositions doivent être adoptées pour prémunir la chute à travers un bord, ou 
- Il faut installer une protection des bords avant le démarrage des travaux, ou
- Il faut s’adresser au fabricant.
2. La ligne de vie antichute ne peut pas être raccrochée au point qui se trouve au-dessous du niveau auquel l’utilisateur se trouve (par exemple une plate-forme, terrasse) (figure 13)
3. L’angle de la courbe à travers le bord (mesuré entre deux brides des joints et éléments de fixation), doit faire au moins de 90°
4. L’échappée exigée au-dessous du bord est repérée sur les figures 15 et 16.
5. Pour éviter une chute pendulaire, la zone de travail et la possibilité d'un mouvement latéral à partir de l’axe central de l’équipement ne peut pas être supérieure à 1,50 m. Dans le reste des cas, des points d'ancrage 
indépendants ne peuvent pas être utilisés. Au lieu de ces derniers, il faut utiliser le dispositif d’ancrage type C (si approuvé pour l’utilisation commune par plus qu'une personne) ou type D, conformément à la norme EN795.
6. Note : En utilisant la ligne de vie antichute sur le dispositif d’ancrage type C selon la norme EN795 avec des lignes de vie qui se déplacent de manière horizontale, pour définir une hauteur utile au-dessous de l’utilisateur, 
il faut prendre en compte également la courbe du dispositif d’ancrage. Dans une telle situation, il faut suivre des instructions indiquées dans le manuel d’utilisation. 
7. Note : En cas d’une chute à travers d’un bord, un risque de blessure à l’arrêt de la chute peut se produire pour raison d'une collision avec une partie du bâtiment ou de la charpente.
8. Pour ce type de situation, il faut établir et entrainer des procédures spécifiques pour sauveteur des personnes.
9. Note : Des lignes de vie antichute à la figure 14 ne convient pas aux chutes à travers des bords non protégés (par exemple la ligne de vie antichute rétractable Dyneema lanyard en acier inoxydable) 
 

(DE)

Den Karabiner (gemäß EN362) in Richtung der (stärksten) Hauptachse anordnen, damit das Lanyardende vor Verschleiß geschützt ist; den Verschlusskarabiner (bevorzugt Automatikverschluss) an das Befestigungselement anschließen; vergewissern, dass das Seil gespannt ist; das Anschlagseil an sicheren Anschlagpunkt nach EN795 (!) befestigen, den Blocker mit integriertem Fallenergiedämpfer mit Rücken- oder 
Brust-D-Ring (gekennzeichnet mit Buchstabe A) an Ihrem Auffanggurt befestigen (nach EN361); überprüfen, dass der Blocker in Schulterhöhe des Anwenders und nicht darunter ist. 
HINWEIS: Vergewissern, dass dieses Produkt mit den weiteren Elementen Ihres Systems kompatibel ist (kompatibel = gute Funktionsinteraktion).
Der Fallenergiedämpfer wurde ebenfalls erfolgreich für die horizontale Anwendung über scharfe Kanten getestet. Dabei wurde ein Absturz über die Kante simuliert. 
Für das Testen aller Auffanggeräte mit Stahllanyard wurde eine Kante mit Radius r=0,5 mm / Typ A (nach europäischem Spezifikationsblatt 11.060) benutzt. 
Auf Grundlage dieses Tests kann gesagt werden, dass das Auffanggerät zur Benutzung an Kanten wie gewalzte Stahlprofile, Holzbalken oder abgedeckte, abgerundete Fensterbankwände geeignet ist.
HINWEIS! Die Anwendung bei jedem anderen Kantentyp ist verboten.
Bei Anwendung in horizontaler Richtung muss der Anschlagpunkt auf gleichem Niveau wie die Kante, an welcher das Absturzrisiko besteht, angeordnet werden. Um den Pendeleffekt zu vermeiden, darf der Arbeitsraum nicht 30°auf jeder Seite von der Vertikalen des Anschlagpunktes übersteigen.
WICHTIG! Das Höchstgewicht des Anwenders beträgt bei dieser Benutzung 100 kg.
Bei allen Geräten, ohne Rücksicht, ob sie getestet wurden, müssen bei horizontaler oder schräger Benutzung mit Absturzgefahr über Kante diese Hinweise eingehalten werden:
1. sofern die Risikobeurteilung vor Arbeitsbeginn eine besonders scharfe oder raue Kante aufdeckt (z.B. nicht abgedeckte Fensterbank oder scharfer Betonrand) und Ausrüstung mit Verbindungselementen aus Gurten benutzt werden soll:
- müssen entsprechende Maßnahmen zur Verhinderung eines Absturzes über die Kante ergriffen werden oder 
- muss vor Arbeitsbeginn ein Kantenschutz installiert werden oder
- muss sich an den Hersteller gewandt werden
2. Das Auffanggerät darf nicht in einem Punkt unter dem Niveau, auf dem der Anwender steht, aufgehängt werden (z.B. Bühne, Flachdach) (Abbildung 13)
3. Der Biegewinkel über den Rand (gemessen zwischen zwei Schenkeln der Verbindung und den Befestigungselementen) muss mindestens 90°betragen
4. Die geforderte Durchgangshöhe unter der Kante ist auf den Abbildungen 15 und 16 dargestellt.
5. Um einen Pendelsturz zu verhindern, darf der Arbeitsraum und die Möglichkeit einer Seitenbewegung von der Mittelachse der Ausrüstung nicht größer als 1,50 m sein. In den übrigen Fällen können keine separaten Anschlagpunkte benutzt werden. Es muss eine Anschlageinrichtung Typ C benutzt werden (sofern sie für gemeinsame Nutzung mehr als einer Person genehmigt sind) oder Typ D nach EN795.
6. Bemerkung: Bei Benutzung des Auffanggeräts an einer Anschlageinrichtung Typ C nach EN795 mit sich horizontal mitlaufender Führung muss bei Bestimmung der geforderten Höhe unter dem Anwender auch die Biegung der Anschlageinrichtung beachtet werden. In einem solchen Fall sind die Anweisungen in der Bedienanleitung zu beachten.
7. Bemerkung: Bei einem Absturz über die Kante besteht Verletzungsgefahr beim Absturzabfangen infolge einer Kollision mit Teilen des Gebäudes oder der Konstruktion.
8. Für solche Situationen müssen Sondermethodiken für die Rettung der Personen erstellt und trainiert werden.
9. Bemerkung: Die Auffanggeräte auf Abbildung 14 sind nicht für einen Absturz über ungeschützte Kante (z.B. Reiß-Dyneema-Lanyard oder Lanyard aus Edelstahl) bestimmt

(NL)

Sluit de karabijnhaak (EN 362) aan om vast te houden in de hoofdaspositionering en bescherm het uiteinde van het koord tegen slijtage; klem een vergrendelbare karabijnhaak (auto-vergrendeling heeft de voorkeur) via het bevestigingspunt; zorg ervoor dat de lijn strak staat; bevestig de ankerlijn aan een veilig ankerpunt EN795 (!); bevestig de touwgrijper met de geïntegreerde energieabsorbeerder aan uw harnas 
(EN361) dorsale of voorste D-ring "A"; zorg ervoor dat de touwgrijper zich op het niveau van de schouders van de gebruiker bevindt en niet eronder. 
WAARSCHUWING: Controleer of dit product compatibel is met andere elementen van het systeem in uw toepassing (compatibel = goede functionele interactie).
"Edge Tested" op de energie-absorberende eenheid is ook met succes getest voor horizontaal gebruik en een val over de rand die hieruit is gesimuleerd. 
In dit geval werd een randradius van r = 0,5 mm / Type A (volgens Europees specificatieblad 11.060) gebruikt voor valbeveiligingsinrichtingen met kabelsleuven. 
Op basis hiervan is de valbeveiliging geschikt voor gebruik over soortgelijke randen, zoals gerolde stalen profielen, houten balken of een overdekte, ronde borstweringwand.
WAARSCHUWING! Andere soorten randen zijn niet toegestaan en gebruik is verboden.
Om in horizontale toestand te worden gebruikt, moet het verankeringspunt zich op hetzelfde niveau bevinden als de rand, waar het risico op vallen bestaat. Om slingereffecten te voorkomen, mag het werkgebied niet groter zijn dan een hoek van 30° vanaf elke kant van de verticale zijde van het verankeringspunt.
BELANGRIJK! Het maximale gebruikersgewicht is in deze toepassing beperkt tot 100 kg.
Ondanks deze test moet voor alle gevallen tijdens horizontaal of hellend gebruik het volgende in acht worden genomen, waarbij het risico bestaat om over een rand te vallen:
1. Als uit de gevarenevaluatie die is uitgevoerd voordat met het werk wordt begonnen, blijkt dat de valrand vooral een "scherpe snede" en/of een "ingesneden" rand omvat (bijvoorbeeld onbedekte borstweringwanden of scherpe betonnen rand en of apparaten met bevestigingsmiddelen gemaakt van spanbanden moeten worden gebruikt:
- Overeenkomstige voorzorgsmaatregelen moeten worden getroffen zodat een val over de rand wordt uitgesloten, of 
- Voordat u aan het werk gaat, moet een randbescherming worden gemonteerd, of
- Er moet contact worden opgenomen met de fabrikant
2. Het ophangpunt van de valbeveiliging moet zich niet onder het sta-ligoppervlak (bijvoorbeeld platform, plat dak) van de gebruiker bevinden. (Afbeelding 13)
3. De afbuiging aan de rand (gemeten tussen de twee flenzen van de verbindingen en bevestigingen) moet ten minste 90° zijn.
4. De vereiste hoofdruimte onder de rand is afgebeeld in afbeelding 15 en 16.
5. Om een slingerende val te voorkomen, moet het werkgebied of de zijwaartse bewegingen vanaf de middenas worden beperkt tot max. 1.50m. In andere gevallen moeten geen individuele bevestigingspunten, maar in plaats daarvan b.v. stopmiddelen van klasse C (alleen indien goedgekeurd voor gezamenlijk gebruik) of D volgens EN795 worden gebruikt.
6. Opmerking: Wanneer de valdemper wordt gebruikt op een stopinrichting van klasse C overeenkomstig EN795 met een horizontaal bewegende geleider, moet ook rekening worden gehouden met de uitwijking van de stopinrichting bij het vaststellen van de vereiste vrije hoogte onder de gebruiker. De informatie in de gebruiksaanwijzing moet hiervoor in acht worden genomen.
7. Opmerking: Bij een val over een rand bestaat het risico van verwonding tijdens het vangproces doordat de vallende persoon bouwdelen of constructiedelen raakt.
8. Speciale maatregelen voor redding moeten worden gespecificeerd en geoefend voor het geval van een val over de rand.
9. Opmerking: Valbeveiligingsinrichtingen geïdentificeerd met afbeelding 14 zijn niet geschikt voor valstoten over onbeschermde randen (bijvoorbeeld intrekbare Dyneema of roestvrijstalen touwkoorden). 

 

 
 

Summary of Contents for STD2018

Page 1: ...nidla elektrická vodivost trhliny obroušení vystavení klimatickým vlivům a kyvadlové pády 3 ZNAČENÍ UPOZORNĚNÍ Nikdy neodstraňujte či nepoškoďte štítky a značení po použití zkontrolujte zda jsou čitelné Na vybavení jsou uvedeny následující informace označení CE číslo kontrolního orgánu výrobního procesu jméno výrobce nebo osoby odpovědné za uvedení výrobku na trh norma číslo a rok vydání logo kter...

Page 2: ...lte obstacole în calea căderii După cum sugerează și numele EIP este pentru utilizare personală În cazuri excepționale atunci când este folosit de un al doilea utilizator efectuați o verificare a echipamentului înainte și după utilizare și dacă este posibil rețineți data aferentă AVERTISMENT nu utilizați EIP fără a i ști proveniența sau dacă înregistrările de inspecție nu sunt actualizate Toate ma...

Page 3: ...ÉS PL ROCZNA INSPEKCJA RO INSPECȚIA ANUALĂ SK ROČNÁ INŠPEKCIA EN CLEANING CZ ČIŠTĚNÍ HU TISZTÍTÁS PL CZYSZCZENIE RO CURĂȚARE SK ČISTENIE EN STORAGE CZ TEPLOTA SKLADOVÁNÍ HU TÁROLÁS PL PRZECHOWYWANIE RO DEPOZITARE SK SKLADOVANIE EN ACCEPTABLE TEMPERATURE CZ TEPLOTA POUŽITÍ HU ELFOGADHATÓ HŐMÉRSÉKLET PL DOPUSZCZALNA TEMPERATURA RO TEMPERATURA ACCEPTABILĂ SK TEPLOTA POUŽITIA EN ATTENTION CZ POZOR HU ...

Page 4: ...ation in the instructions for use must be observed for this 7 Note In the case of fall over an edge there is a risk of injury during the catching process as a result of the falling person hitting building parts or structural parts 8 Special measures for rescuing must be specified and practiced for the event of a fall over the edge 9 Note Fall arrest devices identified with picture A B C and D are ...

Page 5: ...en nem og hurtig adgang til oplysninger Før hver anvendelse kontroller visuelt og taktilt tilstanden af udstyrets samtlige dele tekstilmaterialer bælter reb søm må ikke udvise nogle tegn på slid flossede kanter forbrænding kemisk skade el flænsninger Metalmaterialer spænder karabiner kroge kabel og metalringe må ikke udvise nogle tegn på slid korrosion deformeringer el mangler og skal fungere korr...

Page 6: ...ller vid de fall då det saknas markeringar och etiketter 5 KASSERING OCH AVFALLSHANTERING Utrustning skall tas ur bruk om dess livslängd har överskridits om du misstänker att den inte är säker längre är föråldrad inte är kompatibel med modern utrustning eller inte uppfyller för aktuella gällande standarder har används vid fall se störning av indikatorn för uppfångande av fall den är mer än 10 år g...

Page 7: ...EN362 EN362 EN362 4 New Version 3 8 5 1 New Version 1 7 4 3 6 2 9 1 5 2 12 80 C 176 F 40 C 40 F A EN Serial Number DA Serienummer NO Serienummer SV Serienummer FI Sarjanumero B EN Reference Number DA Referencenummer NO Referanse nummer SV Referensnummer FI Viitenumero C EN Standard DA Standard NO Standard SV Standard FI Standardi D EN Manufactured Date DA Fremstillede dato NO Produserte dato SV Ti...

Page 8: ...lst annen type kanter er forbudt Ved bruk i horisontal retning må forankringspunktet være plassert på samme nivå som kanten der det er fare for fall For å unngå pendeleffekt får ikke arbeidsområdet være større enn 30 på hver side målt fra forankringspunktets vertikal VIKTIG Brukerens maksimale tillatte vekt er ved denne typen bruk 100 kg For alt utstyr uansett om det har blitt testet eller ikke er...

Page 9: ...o estiver em condições operacionais ou que sofreu uma queda deve ser destruído imediatamente 6 REPARAÇÃO ATENÇÃO Qualquer modificação no produto anula a garantia e pode comprometer a segurança do utilizador A possibilidade de reutilização do dispositivo deve ser autorizada exclusivamente pelo produtor com um consentimento prévio por escrito que reserva o direito de realizar exames e testes adequad...

Page 10: ...nutzung und auch einfachen Zutritt zu diesen Informationen Er dient zur Überwachung der zugeteilten Ausrüstung dem Mitarbeiter oder dem Arbeitsplatz und automatisiert den Kontrollprozess Es stehen mehrere Möglichkeiten des Systems zur Verfügung die einfachen und schnellen Zutritt zu den Informationen erlauben Vor jeder Benutzung visuell und mit der Hand den Zustand der einzelnen Teile überprüfen d...

Page 11: ...eil Benutzer Ankerpunkt Energieabsorber Ankerpunkt Polyester band Label NL Staal Aluminium Connector Beschermende Plastic Hoes Touw Grab 12mm Nylon touw Ankerpunt van de gebruiker Energie absorberende voorzieningen Ankerpunt Polyester singel Label A B C D EN795 EN795 EN355 EN353 EN353 EN355 11mm 12mm FS670 FS600 Min Length 360mm Máx Length 460mm Manicotto di plastica protettiva FSXXXX 00001 mm yyy...

Page 12: ...anto segue per tutti i casi durante l uso orizzontale o in pendenza dove c è il rischio di cadere sopra un bordo 1 Se la valutazione dei pericoli eseguita prima di iniziare il lavoro rivela che il bordo di caduta comporta un bordo particolarmente tagliente e o sbavato per esempio pareti del parapetto scoperte o spigoli vivi di calcestruzzo e se devono essere utilizzati dispositivi con elementi di ...

Reviews: