background image

E

D

F

KJ45 

Revision - 02

Date 12-2007

19

GB

PRELIMINARY OPERATIONS

Check that the threaded tie rod (

A

) and head (

B

) couple assembled on the riveting tool is suitable to the size of the insert to clamp; otherwise 

change the size (page 24). The couple tie rod (

A

) + head (

B

) assembled on this riveting tool, corresponds to a 

M10

 thread.

Before using the riveting tool and after each change of size, the stroke should be adjusted according to the dimensions, type of the insert and 

thickness of the material to clamp. Before carrying out this operation rotate the knob (

M

) according to the direction of the arrow, (

+

) for increasing 

the stroke and (

-

) for decreasing it. Increasing the stroke - rotation of knob (

M

) - in the direction indicated with the symbol (

+

), the distance “

h

” 

(page 20) decreases increasing the clamping action. To verify that the stroke is correctly adjusted check the indicator (

N

) comparing it with the 

values of the table (

fig. f2

).

NOTE:

 Before the definitive placing of the insert, its clamping on the thicknesses involved should be checked, carrying out other adjustments, 

as shown at page 26 (the specified adjustments are just an indication, it is advisable to see the technical data of the inserts used).

ATTENTION!!! The incorrect adjustment of the riveting tool can cause a bad clamping of the inserts and a possible break of the tie rod!

ATTENTION!!! The above-mentioned operations must be done when the tool is not fed. For visualizing the changed stroke (N) the tool 

must be fed.

OPERATIONS PRELIMINAIRES

S’assurer que le groupe, tirant fileté (

A

) et tête (

B

), monté sur la riveteuse est adapté à la taille de l’insert à sertir; si tel n’est pas le cas, procéder 

au changement de format (page 24). Le couple tirant fileté (

A

) + tête (

B

) monté sur la riveteuse correspondant à un filetage de 

M10

Avant d’utiliser la riveteuse et après chaque changement de format, il est nécessaire de régler la course en fonction des dimensions, du format 

de l’insert et de l’épaisseur du matériau à sertir. Avant de procéder à cette opération, tourner le pommeau (

M

) dans le sens de la flèche (

+

) pour 

augmenter la course et (

-

) pour la diminuer. En tenant compte du fait que l’augmentation de la course - rotation du pommeau (

M

) - dans le sens 

indiqué par le symbole (

+

) réduit la distance “

h

” (page 20), ce qui a pour effet d’augmenter l’action de serrage. Pour s’assurer que la course est 

correctement réglée, contrôler l’indicateur (

N

) en faisant référence aux valeurs du tableau (fig. 

f2

).

NOTE:

 Avant de procéder à la pose définitive de l’insert, il est recommandé de contrôler le serrage appliqué aux pièces concernées, en effectuant 

de nouveaux réglages comme indiqué page 26 (les réglages mentionnés sont purement indicatifs; il est recommandé de consulter les données 

techniques des inserts utilisés).

ATTENTION! Le mauvais réglage de la course de la riveteuse peut entraîner le mauvais serrage des inserts et la rupture du tirant! 

ATTENTION! Les opérations ci-dessus doivent être effectuées alors que la machine n’est pas alimentée. Pour visualiser la course modifiée 

(N), il est nécessaire d’alimenter la machine. 

EINLEITENDE MASSNAHMEN

 

Prüfen Sie, dass die auf der Nietmaschine montierte Gruppe Gewindedorn (

A

) und Mundstück (

B

) der Abmessung der Blindnietmutter, die 

befestigt werden soll, angemessen ist. Führen Sie andernfalls den Dimensionswechsel durch (Seite 24). 

Das auf der Nietmaschine schon montierte Paar Gewindedorn (

A

) + Mundstück (

B

) entspricht einem 

M10

 Gewinde.

Vor der Verwendung der Nietmaschine und nach jedem Dimensionswechsel ist der Hub gemäß Abmessungen, Typ von Blindnietmutter und 

Stärke des zu befestigenden Materials einzustellen. Drehen Sie zuerst den Knopf (

M

) gemäß der Pfeilrichtung (

+

) zur Erhöhung des Hubs und 

(

-

) zur Verringerung. Bitte beachten Sie dabei, dass bei Erhöhung des Hubs, und zwar bei Drehung des Knopfes (

M

) in die vom Symbol (

+

bezeichnete Richtung, der Abstand “

h

” (Seite 20) kleiner wird mit daraus resultierender Erhöhung der Befestigung. Zur Überprüfung, ob der 

Hub korrekt eingestellt ist, kontrollieren Sie den Anzeiger (

N

), durch Vergleich mit den Werten der Tabelle (Abb. 

f2

).

HINWEIS:

  Vor  der  endgültigen  Installation  der  Blindnietmutter  ist  es  wichtig,  die  Spannkraft  zu  überprüfen,  die  diese  auf  die  betroffenen 

Zwischenstärken ausübt. Dazu sind weitere Einstellungen, wie auf Seite 26 spezifiziert, auszuführen (die angegebenen Einstellungen sind reine 

Richtwerte, bitte beachten Sie die technischen Daten der verwendeten Blindnietmutter).

ACHTUNG!!! Die nicht korrekte Einstellung des Hubs der Nietmaschine kann die schlechte Befestigung der Blindnietmutter und die 

mögliche Beschädigung des Gewindedornes bewirken!  

ACHTUNG!!! Die obenstehenden Schritte sind bei nicht gespeister Maschine durchzuführen. Zur Anzeige des geänderten Hubs (N) ist 

die Maschine zu speisen.

OPERACIONES PRELIMINARES

Averiguar que la pareja, tirante fileteado (

A

) y cabeza (

B

), montada sobre la remachadora sea apropiada a la medida de la tuerca que se 

quiere apretar; en caso contrario efectuar el cambio de formato (pág. 24). La pareja tirante fileteado (

A

) + cabeza (

B

) ensamblada sobre esta 

remachadora, corresponde a un fileteado de 

M10

.

Antes de emplear la remachadora y después de cada cambio de formato hay que regular la carrera según las dimensiones, el formato de la 

tuerca y el espesor del material a ajustar. Antes de efectuar esta operación rodar el pomo (

M

) según el sentido de la flecha, (

+

) para aumentar 

la carrera y (

-

) para disminuirla. Considerando que al aumentar la carrera - rotación del pomo (

M

) - en el sentido indicado por el símbolo (

+

) la 

distancia “

h

” (pág. 20) disminuye aumentando por lo tanto la acción de apriete. Para averiguar si la carrera es regulada correctamente controlar 

el indicador (

N

), comparándolo con los valores de la tabla (fig. 

f2

).

NOTA:

 Antes de la colocación definitiva de la tuerca hace falta controlar el apriete que éste actúa sobre los espesores interesados, efectuando 

otros ajustes, como indicado en la página 26 (las regulaciones detalladas son sólo una indicación, se aconseja ver los datos técnicos de las 

tuercas empleadas).

¡¡¡ATENCIÓN!!! ¡La regulación no correcta de la carrera de la remachadora puede causar un malo apriete de las tuercas y la posible 

rotura del tirante!

¡¡¡ATENCIÓN!!! Las operaciones susodichas tienen que ser efectuadas con la máquina parada. Para visualizar la carrera modificada 

(N) hay que alimentar la máquina.

Summary of Contents for KJ45

Page 1: ...M12 INSTRUCTIONS FOR USE MAINTENANCE NOTICES MACHINE A SERTIR OLEOPNEUMATIQUE POUR INSERTS M4 M12 MODE D EMPLOI ENTRETIEN NOTICES PNEUMATISCH HYDRAULISCHES NIETWERKZEUG F R BLINDNIETMUTTERN M4 M12 BED...

Page 2: ...t Far S r l soussign e avec si ge Quarto Inferiore BO Via Giovanni XXIII n 2 DECLARE sous sa seule responsabilit que la riveteuse Mod le KJ45 Machine sertir ol opneumatique Utilisation pour inserts fi...

Page 3: ...ES PRINCIPALES page 13 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES page 15 ALIMENTATION EN AIR page 17 OPERATIONS PRELIMINAIRES page 19 POSE DE L INSERT page 21 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT page 23 CHANGEMENT DE FORMA...

Page 4: ...rente quando l attrezzo viene acquistato attraverso un rivenditore autorizzato e solo quando viene impiegato per gli usi per i quali stato concepito La garanzia non valida se l attrezzo non viene util...

Page 5: ...r ou changer selon son choix les pi ces d fectueuses GEW HRLEISTUNG UND TECHNISCHER KUNDENDIENST Die Nietmaschinen von FAR sind durch eine Garantie von 12 Monaten gedeckt Der Garantiezeitraum l uft ab...

Page 6: ...zioni di manutenzione e o di regolazione dell utensile utilizzare gli accessori in dotazione e o le attrezzature commerciali indicate nel capitolo Manutenzione Per le operazioni di carica olio usare s...

Page 7: ...rsachte Sch den sofern diese auf die Mi achtung der o g Vorschrift zur ckzuf hren sind Richtlinie 85 374 EWG Das Werkzeug darf nur von Facharbeitern ben tz werden Bei Gebrauch des Werkzeuges sind Schu...

Page 8: ...ne pu causare danni alla persona Non lasciare che persone estranee al lavoro tocchino gli utensili Assicurarsi che i tubi di alimentazione dell aria compressa siano correttamente dimensionati per l us...

Page 9: ...er Arbeitsfl che sollen immer rein sein die Unordnung kann Personenschaden verursachen Werkzeuge d rfen durch Unbefugte nicht betrieben werden VersichernSiesich da derDruckluftschlauch in der richtige...

Page 10: ...e riducono le dimensioni e il peso della macchina rendendo la rivettatrice KJ45 assolutamente maneggevole Le possibilit di perdite dal sistema oleodinamico sono precluse dall impiego di guarnizioni a...

Page 11: ...st durch ein Schild gekennzeichnet welches den Namen und Adresse des Herstellers und das Modell aufweist Falls Kundendienst notwendig ist beziehen Sie sich auf die Daten des Schildes ALLGEMEINES UND A...

Page 12: ...to aria compressa F Limitatore di pressione G Fondello di protezione H Motore pneumatico I Tappo serbatoio olio L Attacco bilanciatore M Pomello di regolazione corsa N Indicatore corsa O Cannotto port...

Page 13: ...r servoir d huile L Fixation quilibreur M Pommeau de r glage course N Indicateur de course O Support t te P Tige de d vissement forc HAUPTTEILE A Gewindedorn B Mundst ck C Mundst cknutmutter D Bedienu...

Page 14: ...entazione aria compressa min 8 mm Consumo max aria libera per ciclo 11 NI Forza 6 BAR 28 KN Rumorosit 75 db A Peso con equipaggiamento per M10 2 9 Kg Temperatura di utilizzo 5 50 Valore medio quadrati...

Page 15: ...t with equipment for M10 2 9 Kg Working temperature 5 50 Root mean square in total acceleration frequency Ac to which the arms are subjected 2 5 m sec2 Betriebsdruck 6 7 BAR Mindestinnendurchmesser Dr...

Page 16: ...regolatore filtro o dell unit di lubrificazione 2 Punto di presa dall alimentazione principale 3 Punto di spurgo per l alimentazione principale 4 Regolatore di pressione e filtro spurgare giornalmente...

Page 17: ...n y filtro purgar diariamente 5 Lubricador AIR FEED The compressed air system must be provided with air cleaners and condensation drains and must guarantee that the air supplied to the feeder has a c...

Page 18: ...siderando che all aumentare della corsa rotazione del pomello M nel senso indicato dal simbolo la distanza h pag 20 diminuisce con conseguente aumento dell azione di serraggio Per verificare se la cor...

Page 19: ...NLEITENDE MASSNAHMEN Pr fen Sie dass die auf der Nietmaschine montierte Gruppe Gewindedorn A und Mundst ck B der Abmessung der Blindnietmutter die befestigt werden soll angemessen ist F hren Sie ander...

Page 20: ...iore regolazione del tirante A procedere come riportato a pag 26 possibile ora procedere alla messa in posa dell inserto premendo il pulsante D e mantenendolo premuto fino al completo disimpegno del t...

Page 21: ...tmaschine montierte Gruppe Gewindedorn A und Mundst ck B der Abmessung der Blindnietmutter die verwendet werden soll angemessen ist Stellen Sie den Hub ein wie auf Seite 18 wiedergegeben Setzen Sie di...

Page 22: ...sta P dalla relativa sede 1 ed inserirla nel foro presente nella parte inferiore del pulsante di comando D esercitando una leggera pressione 2 Una volta liberato il tirante dall inserto riporre nuovam...

Page 23: ...hysiques et mat riels 3 BETRIEBSST RUNGEN In allen F llen in denen ein erzwungenes Abschrauben des Gewindedornes von der Blindnietmutter notwendig ist wie folgt vorgehen f6 Ziehen Sie den Dorn P aus s...

Page 24: ...smontare la ghiera K da cui sar estratto il tirante filettato A Nota Lo sbloccaggio della ghiera K deve necessariamente avvenire per mezzo di due chiavi come indicato in figura f9 l inosservanza di q...

Page 25: ...ALORS QUE LA MACHINE N EST PAS ALIMENT E DIMENSIONSWECHSEL Die Nietmaschine wird geliefert mit 6 Paar Gewindedornen A und Mundst cke B zur Befestigung einer Auswahl von Blindnietmuttern zwischen M4 un...

Page 26: ...sul tirante filettato fino a che la testa dell inserto vada in battuta con la testina B della rivettatrice La testina regolata correttamente se il tirante filettato fuoriesce per circa 2 mm dall inse...

Page 27: ...E LA MACHINE N EST PAS ALIMENT E EINSTELLUNG VON GEWINDEDORN MUNDST CK Bei nderung der L nge der zu befestigenden Blindnietmutter ist die Position des Mundst ckes B in Bezug auf den Gewindedorn A einz...

Page 28: ...pre verticale svitare il contenitore olio S e richiuderlo Procedere quindi alla chiusura del tappo I verificando l integrit della rondella ermetica e ripetere tutte le regolazioni per la posa in opera...

Page 29: ...L IN DEM LDYNAMISCHEN KREIS Das Nachf llen des ldynamischen Kreises ist nach einem langen Betriebszeitraum oder bei Feststellung eines nachlassenden Hubs der Nietmaschine erforderlich Gehen Sie wie f...

Page 30: ...rdite di aria o di olio In tal caso sostituire eventuali raccordi o guarnizioni danneggiate Controllare che la pressione di alimentazione dell aria compressa sia di max 7 bar Manutenzione settimanale...

Page 31: ...e ann e A cet effet s adresser exclusivement un centre d assistance agr FAR S r l WARTUNG T gliche Wartung Pr fen Sie dass der Gewindedorn nicht besch digt ist Pr fen Sie das Druckluftversorgungssyste...

Page 32: ...prescrizioni imposte dalle leggi nazionali Dopo aver scollegato la macchina dagli impianti elettrico e pneumatico procedere allo smontaggio dei vari componenti suddividendoli in funzione della loro t...

Page 33: ...t riaux acier aluminium plastique etc Proc der la d molition dans le respect de la r glementation en vigueur ENTSORGUNG DER NIETMASCHINE Bei der Entsorgung der Nietmaschine sind die nationalen gesetzl...

Page 34: ...RTI DI RICAMBIO SPARE PARTS PIECES DETACHEES ERSATZTEILE REPUESTOS Date 12 2007 Revision 02 Tav 1 4 1 25 4 7 10 14 18 5 9 12 16 20 19 15 11 8 6 3 21 24 17 13 Tav 02 KIT A KIT B Tav 03 Tav 04 22 23 KIT...

Page 35: ...N674 70 Garniture OR 2 340 PARKER N674 70 Dichtung OR 2 340 PARKER N674 70 102 710350 1 Guarnizione OR 2 109 PARKER N674 70 Gasket OR 2 109 PARKER N674 70 Garniture OR 2 109 PARKER N674 70 Dichtung OR...

Page 36: ...TS PIECES DETACHEES ERSATZTEILE REPUESTOS Date 12 2007 Revision 02 Tav 2 4 49 52 39 35 34 37 59 28 30 27 54 40 58 53 53 48 26 29 36 38 32 31 KIT F KIT D KIT C KIT E 57 56 55 46 47 45 44 43 42 41 KIT D...

Page 37: ...uction Reduzierst ck 43 713333 1 Molla per tirante Spring for tie rod Ressort pour tirant Gewindedornfeder 44 71345259 1 Albero di trascinamento Driving shaft Arbre d entra nement Mitnehmewelle 45 713...

Page 38: ...38 PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS PIECES DETACHEES ERSATZTEILE REPUESTOS Date 12 2007 Revision 02 Tav 3 4 65 61 62 63 64 70 KIT H KIT M KIT I 66 KIT H 67 KIT I KIT L 68 KIT A 69 70 68 KIT A 69 KIT M...

Page 39: ...e NRB 3x19 8 66 710376 2 Guarnizione OR 2 009 PARKER N674 70 Gasket OR 2 009 PARKER N674 70 Garniture OR 2 009 PARKER N674 70 Dichtung OR 2 009 PARKER N674 70 67 72A00019 1 Gruppo pulsante Push button...

Page 40: ...PIECES DETACHEES ERSATZTEILE REPUESTOS Date 12 2007 Revision 02 Tav 4 4 KIT N KIT P 86 82 80 81 83 79 75 75 105 70 89 91 90 71 76 103 104 77 78 77 78 99 99 100 102 84 100 96 101 73 74 93 95 94 97 72...

Page 41: ...97 1 Coperchio Cover Couvercle Dekel 88 713194 1 Pomello Knob Bouton Knopf 89 713316 1 Ghiera Ring nut Embout Nutmutter 90 713191 1 Disco Disc Disque Scheibe 91 712575 1 Vite TSEI M5X12 UNI 5933 Screw...

Page 42: ...42 PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS PIECES DETACHEES ERSATZTEILE REPUESTOS Date 12 2007 Revision 02 10 11 12 13 2 3 1 4 5 6 7 8 9 AM 0001...

Page 43: ...accord Anschlusst ck 6 71C00154 1 Cuscinetto 688ZZ Bearing 688ZZ Roulement 688ZZ Lager 688ZZ 7 71345179 1 Piattello anteriore Front cap Cuvette ant rieure Vorderteller 8 71345176 1 Corpo esterno Outsi...

Page 44: ...HEAD OFFICE SIEGE HAUPTSITZ SEDE 40057 Quarto Inferiore Bologna Italy Via Giovanni XXIII 2 Tel 39 051 6009511 TELEFAX 39 051 767443 DEPOSITO WAREHOUSE DEPOT WARENLAGER ALMACEN 20099 Sesto San Giovanni...

Reviews: