background image

21

Revisione - 07

Date 10-2010

E

D

GB

RAC 210

F

Before disconnecting the compressed air hose, make sure that it is not under pressure!

We recommend to use oil PANOLIN HLP ISO 32 DIN 51524-2/HLP or similars.

TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT

You need to top up the oil-dynamic circuit after a long period of work, when you note a power loss. Put the riveting tool 

(DWELL 

AND NOT FED)

 in a horizontal position and remove the plug 

(A),

 by means of a 5 mm Allen wrench (equipped with the riveting 

tool); during this operation, check the oil level in order to avoid any overflowing. Then, slowly pour the oil 

PANOLIN HLP ISO 32

 

into the bellows container 

(X)

 which shall be screwed to its seat on the plug 

(A).

 While keeping the riveting tool in a horizontal 

position and 

starting air feeding

, push the tensile strength button and make the riveting tool carry out some cycles until air 

bubbles inside the container 

(X)

 stop coming out. This condition indicates that the topping up of the oil has fully been achieved. 

At this point 

stop the air feeding 

and, while keeping the riveting tool in a horizontal position, unscrew and close up the container 

(X)

 and the plug 

(A)

.

WARNING

: it is very important to follow the about mentioned instructions and use gloves. If you need to empty fully the hydraulic 

circuit, you must put the oil in a suitable container and contact a Company that is authorized to discharge any waste.

REMPLISSAGE DE L’HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE

Le remplissage de l’huile du circuit hydraulique est nécessaire après une longue période de travail, quand l’on remarque une diminution de 

puissance. Mettre l’outil de pose 

(déconnecté) 

en position horizontale, enlever le bouchon 

(A) 

en utilisant la clé de 5 mm (fournie); pendant 

cette opération, il faut soigneusement éviter d’écoulements d’huile. Ensuite visser dans le logement du bouchon 

(A) 

le conteneur à soufflet 

(X)

 après l’avoir rempli d’huile 

PANOLIN HLP ISO 32

. En retenant l’outil de pose en position horizontale, 

mettre en route

 l’alimentation 

de l’air, presser le bouton de traction et faire effectuer à l’outil quelques cycles jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de bulles d’air à l’intérieur du 

conteneur 

(X)

. Cette condition signifie que le remplissage de l’huile est achevé. A ce point, il faut 

désactiver

 l’alimentation de l’air et, avec 

l’outil de pose en position horizontale, dévisser le conteneur 

(X)

 et le refermer. Ensuite, il faut fermer le bouchon 

(A).

PRECAUTION:

 Il faut suivre impérativement les instructions ci-dessus et se munir de gants avant l’opération de remplissage de l’huile.

En cas de vidange totale du circuit hydraulique, l’on doit verser l’huile dans un conteneur spécial et ensuite, il faut contacter une maison 

(société) autorisée à l’écoulement des ordures.

AUFFÜLLEN DES ÖLS DES ÖLDYNAMISCHEN KREISLAUFS

Das Auffüllen des Öls des öldynamischen Kreislaufs wird nach einer langen

Arbeitsperiode jedesmal nötig, wenn man eine Abnahme des Hubs bemerkt. Bei stillgelegtem 

NICHT LUFTZUGEFÜHRTEN 

horizontalen 

Nietwerkzeug, den Stöpsel 

(A) 

durch den Ausstattung gehörenden 5mm Inbusschlüssel entfernen. Dabei achten Sie darauf, 

daß das Öl nicht überläuft. Den Faltbehälter 

(X)

, der man vorher mit Öl 

PANOLIN HLP ISO 32

 eingefüllt hat, in die Öffnung des 

Stöpsels 

(A)

 einschrauben. Legen Sie das Werkzeug horizontal hin, 

aktivieren

 Sie die Luftzufuhr und drücken Sie den Luftauslöser 

mehreremale bis keine Luft aus dem Ölbehälter 

(X)

 ausströmt, d.h. das Werkzeug ist gefüllt. Nun 

unterbricht 

man die Luftzufuhr 

bei horizontaler Lage und schließt den Olbehälter 

(X)

 mit der Schraube 

(A)

VORSICHT:

 Es ist sehr wichtig obige Hinweise zu beachten und mit Handschuhen zu arbeiten.

Bei kompletter Entleerung des Hydrauliksystems das Öl nur durch autorisierte Firmen verwerten lassen. 

LLENADO DE ACEITE DEL CIRCUITO OLEODINAMICO

Es necesario llenar el circuito oleodinámico de aceite luego de un prolongado periodo de trabajo, cuando se advierte una disminución de potencia de la 

remachadora. Proceder como sigue: 

cortar la alimentación

 y con la remachadora parada y en posición horizontal, quitar el tapón 

(A) 

por medio de la 

llave Allen de 5 mm (en el equipamiento base). Al efectuar esa operación hay que cuidar de que no se hayan desbordamientos de aceite. Atornillar 

en el asiento del tapón 

(A) 

el contenedor de fuelle 

(X)

 lleno de aceite hidráulico de tipo  

PANOLIN HLP ISO 32

. A continuación, con la remachadora 

horizontal, 

conectar

 la alimentación del aire y apretar el pulsador de tracción de manera que la remachadora cumpla una serie di ciclos y acabe la 

emisión de burbujas de aire en el contenedor 

(X)

. Una vez alcanzada esa condición, se acaba la restauración de nivel de aceite. Luego, 

desconectar 

la alimentación de aire y con la remachadora horizontal, destornillar el contenedor de aceite 

(X)

 y cerrarlo. Seguir a cerrar el tapón 

(A).

ATENCION

: Se han de cumplir siempre las instrucciones arriba mencionadas y efectuar todas las operaciones de restauración de nivel de aceite por 

medio de guantes. Si se efectúa el vaciado completo del circuito hidráulico, hay que coger el aceite en un contenedor apropiado y contactar con una 

firma autorizada para la eliminación de desechos.

Avant de déconnecter le tuyau de l’air comprimé, il faut s’assurer qu’il ne soit pas en pression! 

 d’huile

Nous recommandons l’utilisation d’huile PANOLIN HLP ISO 32 DIN 51524-2/HLP ou similaires

Wenn Sie den Druckluftschlauch vom Werkzeug entfernen muß dieser druckfrei sein!

Es empfiehlt sich Öl PANOLIN HLP ISO 32 DIN 51524-2/HLP oder ähnliches zu verwenden.

Antes de desconectar el tubo del aire comprimido de la remachadora asegurarse que éste no esté bajo presión!

Nosotros aconsejamos el uso del aceite PANOLIN HLP ISO 32 DIN 51524-2/HLP o similares

Summary of Contents for RAC 210

Page 1: ...TS 2 4 4 8 4 8 ALU SEULEMENT MODE D EMPLOI ENTRETIEN NOTICES LPNEUMATISCHES NIETWERKZEUG F R NIETE 2 4 4 8 4 8 NUR F R ALU BEDIENUNGSANLEITUNG WARTUNG HINWEISE REMACHADORA OLEONEUMATICA PARA REMACHES...

Page 2: ...BO Via Giovanni XXIII n 2 DECLARE sous sa seule responsabilit que la riveteuse Mod le RAC 210 Pistolet ol opneumatique Utilisation pour rivets diam 2 4 4 8 4 8 alu seulement laquelle cette d claration...

Page 3: ...7 IDENTIFICATION DE L OUTIL DE POSE page 11 PARTIES PRINCIPALES page 13 DONNES TECHNIQUES page 15 MODE D EMPLOI page 17 ENTRETIEN ET CHANGEMENT DE BUSES page 19 REMPLISSAGE DE L HUILE DU CYRCUIT HYDR...

Page 4: ...altri modelli di rivettatrici Ci significa una drastica riduzione dei problemi dovuti all usura dei componenti con conseguente aumento di affidabilit e durata Le soluzioni tecniche adottate riducono...

Page 5: ...EINES UND HANDHABUNG Das Werkzeug soll nur f r Niete von 2 4 4 8 mm verwendet werden 4 8 Durchmesser nur in Aluminium Das lpneumatischeSystemderRAC210gew hrleistetmehrKraftalsdaspneumatischeSystemande...

Page 6: ...perazionidimanutenzione e o di regolazione dell utensile utilizzare gli accessori in dotazione e o le attrezzature commerciali indicate nel capitolo Manutenzione Per le operazioni di carica olio usare...

Page 7: ...g der o g Vorschrift zur ckzuf hren sind Richtlinie 85 374 EWG Die Liste der Reparaturservices ist verf gbar unter unserer Webseite http www far bo it Organisation Das Werkzeug darf nur von Facharbeit...

Page 8: ...i alla persona Non lasciare che persone estranee al lavoro tocchino gli utensili Assicurarsi che i tubi di alimentazione dell aria compressa siano correttamente dimensionati per l uso previsto Non tra...

Page 9: ...fahr Werkzeuge d rfen durch Unbefugte nicht betrieben werden Versichern Sie sich da der Druckluftschlauch in der richtigen Dimension ist Nehmen Sie das angeschlossene Werkzeug nie am Druckluftschlauch...

Page 10: ...suivant la figure ci contre Lasoci t FARn estpasresponsabledes ventuelsdommages occasionn s l outil personnes ou choses par manque du culot ACHTUNG Bevor Inbetriebnahme der Nietmaschine ist der mitge...

Page 11: ...de fabrication En cas de r clamation aupr s de nos services techniques il faut toujours se r f rer aux donn es indiqu es dans le marquage WERKZEUGIDENTIFIZIERUNG Das Blindniet Werkzeug RAC 210 ist dur...

Page 12: ...0 46 20 PARTI PRINCIPALI A Ugello B Attacco bilanciatore C Serbatoio chiodi D Pulsante apertura aspirazione E Pulsante di trazione F Tappo serbatoio olio G Allacciamento aria compressa H Cannotto port...

Page 13: ...spiration E Bouton de traction F Orifice de remplissage d huile G Raccord d air comprim H T te porte buse I Culot de protection Haupts chliche Teile A Mundst ck B Balancerhalterung C Nagelbeh lter D A...

Page 14: ...mponents in movement therefore we suggest to use a lubrificator group for compressed air DATI TECNICI Pressione di esercizio 6 BAR Diametro interno minimo tubo alimentazione aria compressa min 8 mm Co...

Page 15: ...cicio 6 BAR Di metro interior m nimo del tubo de alimentaci n aire comprimido min 8 mm Consumo aire por ciclo 3 4 Lt Potencia m xima 6 BAR 6639 N Peso 1 734 Kg Temperatura de utilizaci n 5 50 C Valor...

Page 16: ...lmente la praticit della rivettatrice non trattenere il rivetto con le dita Tale dispositivo viene attivato mediante il pulsante A e cessa la sua azione una volta che questo viene rilasciato In questo...

Page 17: ...et NICHT mit den Fingern zur ckhalten Diese Vorrichtung wird mittels des Druckknopfes A bet tigt und h rt ihren Betrib bei Loslassen des Druckknopfes auf Auf diese Weise erfolgt das Ansaugen erst bei...

Page 18: ...nzionamento alla loro sostituzione Smontare il cannotto porta ugello A servendosi di una chiave commerciale di mm 24 Una volta rimosso il cannotto porta ugello servirsi di due chiavi commerciali di mm...

Page 19: ...ECHSLUNG DES FORMATS Die lang andauernde Benutzung des Nietwerkzeuges kann zum Rutschen der Spannbacken auf dem Nagel f hren wegen des Sichablagerns von Unrinheiten Die oben genannten Spannbacken m ss...

Page 20: ...d aria all interno del contenitore X questa condizione sta a significare che il rabbocco dell olio completato A questo punto disattivare l alimentazione dell aria e con rivettarice sempre orizzontale...

Page 21: ...N DES LS DES LDYNAMISCHEN KREISLAUFS Das Auff llen des ls des ldynamischen Kreislaufs wird nach einer langen Arbeitsperiodejedesmaln tig wennmaneineAbnahmedesHubsbemerkt BeistillgelegtemNICHTLUFTZUGEF...

Page 22: ...33 34 74 41 35 37 38 36 27 52 24 26 22 6 28 B 60 77 31 C 59 57 29 51 B 76 B 53 21 23 43 39 69 5 55 54 50 7 10 68 14 71 57 15 61 20 45 1 40 44 49 67 64 62 17 65 48 D 56 A 16 A 19 D 63 18 75 12 13 11 72...

Page 23: ...4 Buse pour rivets 4l Mundst ck f r Nieten 4 39 717028 1 Ugello per rivetto 2 4 Nozzle for rivet 2 4 Buse pour rivets 2 4 Mundst ck f r Nieten 2 4 40 710854 1 Gancio bilanciatore Balancer hook Crochet...

Page 24: ...33 34 74 41 35 37 38 36 27 52 24 26 22 6 28 B 60 77 31 C 59 57 29 51 B 76 B 53 21 23 43 39 69 5 55 54 50 7 10 68 14 71 57 15 61 20 45 1 40 44 49 67 64 62 17 65 48 D 56 A 16 A 19 D 63 18 75 12 13 11 72...

Page 25: ...cklauf der Spannbacken 32C 711717 1 Apri morsetti Clamps opener Ouvre mors Spannbacken ffner KIT D 741705 Kit pulsante Push button Kit Kit Bouton poussoir Kit Drucktaste 19D 711705 2 Pulsante Push but...

Page 26: ......

Page 27: ...I T A L I A d a l 1 9 5 7...

Page 28: ...LMACEN ODDZIA 20099 Sesto San Giovanni Milano Italy Via Archimede 8 Tel 39 02 2409634 Fax 39 02 26222279 E mail itacom far bo it L elenco dei centri di assistenza disponibile sul Ns sito web http www...

Reviews: