36
Fig.30
Fig.31
14)
Positionner la pince pour jantes juste au-dessus de l’outil à bec,
comme indiqué en fig. 30.
15)
Faire tourner le pneu en sens horaire jusqu’à porter la pince dans
le point le plus bas. A ce point même le deuxième talon doit être rentré
dans la jante. (fig.31)
16)
Enlever la pince de la jante et porter l’outil en position hors
travail.
17)
Positionner la plate-forme sous la verticale de la roue et baisser
le bras porte-bride pour y placer la roue même.
18)
Dévisser la manivelle de blocage en faisant attention à soutenir
la roue afin d’en eviter la chute.
Cette opération peut être extrêmement dangereuse!
L’effectuer à la main seulement si on est absolument
sûr de pouvoir tenir la roue en équilibre. Pour roues
très lourdes ou très grandes IL FAUT utiliser un mo-
yen de levage approprié.
Ne pas gonfler le pneu si la roue est encore montée
sur le centreur. Le gonflage peut être dangereux, et il
doit donc être effectué dans des endroits appropriés
et en conditions de sécurité.
14)
Die Zange kaum auf das Spitzewerkzeug stellen (Abb.30)
15)
Den Reifen rechts drehen lassen, bis wann sich die Zange in
niedrigsten Punkt befindet. Auch zweiter Wulst soll in Stellung ge-
treten sein. (Abb. 31)
16)
Die Zange von Felge entfernen und das Werkzeug in Raststel-
lung hochklappen.
17)
Die Schiebebühne unter die Radsenkrechte bringen und Flan-
schtragarm herunterlassen, um das Rad darauf zu stellen.
18)
Die Spannkurbel lösen, indem das Rad stützen, um seinen Abfall
zu vermeiden.
Dies Vorgang kann sehr gefährlich sein! Deshalb ist
es wichtig, von Hand vorgehen, NUR WENN man ganz
sicher ist, das Rad im Gleichgewicht halten können. Für
schwere oder große Reifen ist die Verwendung eines
geeigneten Hebemittels unbedingt ERFORDERLICH.
Den auf selbstzentrierendem Futter noch eingebauten
Reifen nicht aufpumpen. Das Aufpumpen kann gefährlich
sein und es soll deshalb in eigens dazu bestimmten
Sicherheitsplätzen stattfinden.