3.14
un impuntamento sulla 1ª marcia. Non
si tratta quindi di anomalia in quanto
rientra nella logica di funzionamento.
Per lo stesso motivo nei passaggi da 1ª,
“R”
nel caso di impuntamento il siste-
ma inserisce automaticamente la
“N”
.
Nelle soste prolungate, con motore
in moto, è consigliabile tenere il cam-
bio in
“N”
.
Se, come può accadere in discesa, si
lascia avanzare il veicolo in “N”, alla
richiesta di “UP” verrà inserita una
marcia in relazione alla velocità del
veicolo.
Per motivi di sicurezza il sistema attiva
l’allarme acustico e si porta automati-
camente in
“N”
quando a veicolo fer-
mo, motore acceso e marcia inserita:
•
si rimane senza agire sul pedale fre-
no o sull’acceleratore per più di
quattro secondi;
•
si rimane per un tempo superiore ai
10 minuti con pedale freno premuto.
•
si apre la portiera senza agire sul
pedale freno o acceleratore;
•
si apre il cofano motore.
L’avvisatore acustico, si può
attivare anche per avvertire in
anticipo il conducente di un inizio
di surriscaldamento della frizione;
ciò può verificarsi usando l’accele-
ratore nello stazionamento della vet-
tura in salita o in fase di “spunto”.
In questi casi occorre rilasciare l’ac-
celeratore ed utilizzare unicamente il
pedale freno per stazionare il veicolo
o, quando possibile,
“forzare”
la
partenza, evitando esitazioni.
ference has occurred in 1
st
gear. There-
fore, this is not a malfunction as it
falls within the system operation. For
the same reason, in shifting from 1
st
gear to
“R”
, the system will auto-
matically engage
“N”
in the event of
interference.
During prolonged stops with the en-
gine running, it is advisable to keep
the gearshift in
“N”
.
As may happen on downhill stretches,
if the vehicle is allowed to progress
in “N”, when “UP” is requested, the
system will engage a gear on the ba-
sis of the speed of the vehicle.
For safety reasons, the system acti-
vates an acoustic alarm and auto-
matically shifts to
“N”
when, with
the vehicle stopped, the engine on
and gear engaged:
•
the brake pedal or accelerator pedal
is not pressed within a time period
exceeding four seconds;
•
when the brake pedal is kept pressed
for a time period exceeding 10 minutes.
•
the car door is opened without us-
ing the brake or accelerator pedal;
•
the engine compartment is opened.
The acoustic signal comes on
also to forewarn the driver that
the clutch is starting to overheat.
This may occur if using the accel-
erator pedal when the car is stopped
on uphill stretches or during the
“pickup” phase.
In these cases, it is necessary to re-
lease the accelerator and use the brake
pedal only to stop the vehicle or,
when possible,
“force”
the departure
without hesitating.
blocage du passage de vitesse vers la
1
ère
. Il ne s’agit donc pas d’un défaut
car cela rentre dans la logique de fonc-
tionnement du système “F1”. Il en est
de même lors du passage de la 1
ère
en
“R”
, en cas de blocage, le système se
place automatiquement en
“N”
.
En cas de stationnement prolongé, le
moteur à l’arrêt, il est conseillé de
rester en
“N”
.
Si, comme cela peut arriver en des-
cente, on laisse le véhicule rouler en
“N”, lorsqu’on sélectionne “UP”, une
vitesse en relation à la vitesse du vé-
hicule sera enclenchée.
Pour des raisons de sécurité, le systè-
me active l’alarme sonore et se met
automatiquement en
“N”
quand, le
véhicule à l’arrêt, le moteur à l’arrêt
et la vitesse enclenchée:
•
on reste pendant plus de quatre se-
condes sans agir sur la pédale de
frein ou sur l’accélérateur;
•
on garde pendant plus de 10 minu-
tes la pédale de frein enfoncée;
•
on ouvre la portière sans agir sur
la pédale de frein ou l’accélérateur;
•
on ouvre le capot moteur.
L’avertisseur sonore se déclen-
che aussi pour avertir en avance
le conducteur que l’embrayage à com-
mencé à se surchauffer. Cela peut
arriver lorsqu’on presse l’accélérateur
quand le véhicule est stationné en
pente ou en phase de “départ”.
Dans ce cas il faut relâcher l’accélé-
rateur et utiliser uniquement la pé-
dale de frein pour arrêter le véhicule
ou, lorsque possible, “
forcer
” le dé-
part sans point d’hésitation.
“Klemmen”
(Getriebe
steht Zahn auf
Zahn) festzustellen. Es handelt sich also
nicht um eine Störung, denn dies gehört
absolut zur Betriebslogik. Aus dem glei-
chen Grund schaltet das System beim
Übergang vom 1. Gang zu
“R”
im Fall
von Klemmen automatisch
“N”
ein.
Bei längeren Standzeiten bei laufendem
Motor ist es ratsam, das Getriebe auf
Position
“N”
zu stellen.
Wenn, wie es im Gefälle vorkommen
kann, das Fahrzeug in Stellung “N”
fährt, wird bei “UP” - Steuerung ein
der Fahrgeschwindigkeit angemesse-
ner Gang eingeschaltet.
Aus Sicherheitsgründen aktiviert das
System einen Warnton und schaltet
automatisch auf
Stellung
“N”,
wenn
bei stehendem Fahrzeug, laufendem
Motor und eingelegtem Gang:
•
über mehr als vier Sekunden weder
das Brems- noch das Gaspedal be-
tätigt werden;
•
das Bremspedal länger als 10 Mi-
nuten betätigt wird.
•
ohne Betätigung des Brems- oder
Gaspedals die Tür geöffnet wird;
•
die Motorhaube geöffnet wird.
Der Warnton kann auch akti-
viert werden, um den Fahrer im
Voraus auf eine Überhitzung der
Kupplung aufmerksam zu machen.
Dies kann vorkommen, wenn das Gas-
pedal für das Parken des Fahrzeugs
in einer Steigung oder in der “Anlass”-
Phase verwendet wird.
In diesen Fällen ist das Gaspedal los-
zulassen und nur das Bremspedal für
das Parken des Fahrzeugs zu betäti-
gen, oder, wenn möglich, ist der Start-
vorgang ohne Zögern zu
“forcieren”
.
Summary of Contents for 2000 360 Modena
Page 1: ......
Page 2: ......
Page 8: ...8 Indice Summary Sommaire Inhaltsverzeichnis ...
Page 260: ......