4.6
A
B
C
D
D
• Se necessario azionare le luci di emer-
genza e posizionare il triangolo di
pericolo alla distanza prevista.
• Estrarre la ruota di scorta e gli attrezzi
dalla loro sede nel vano bagagli, sgan-
ciandoli dalle cinghie di fissaggio
(A)
.
• Allentare di circa un giro le cinque
colonnette di fissaggio della ruota,
utilizzando la chiave
(B)
.
• Appoggiare la base del martinetto
(C)
su terreno piano e solido, in
corrispondenza di uno dei punti di
sollevamento
(D)
riportati sotto al
pianale della vettura.
• Sollevare con prudenza la vettura,
azionando il martinetto
(C)
fino al
distacco della ruota da terra.
Il non corretto posizionamen-
to del martinetto può provo-
care la caduta della vettura.
Il martinetto in dotazione deve
essere utilizzato unicamente per
la sostituzione delle ruote.
• If necessary, turn on the hazard
lights and place the emergency warn-
ing triangle at the required distance.
• Take out the spare wheel and the
tools from their storage space in
the luggage compartment, detach-
ing their fastening belts
(A)
.
• Unscrew the wheel fastening stud
bolts by ca. one turn, using the
wrench
(B)
.
• Place the jack
(C)
on the flat and
solid surface, next to one of the
lifting points
(D)
marked under the
car’s floor panel.
• Lift the car carefully, using the jack
(C),
until the wheel is no longer
touching the ground.
Failure to position the jack
correctly could cause the car
to fall.
The jack supplied with the car
must only be used when chang-
ing the wheels.
• Au besoin, enclencher les feux de dé-
tresse et placer le triangle de signalisa-
tion de danger à la distance prévue.
• Extraire la roue de secours et les outils
de leur emplacement dans le coffre à
bagages, en les détachant de leurs
courroies de fixation
(A)
.
• Desserrer d’environ un tour les cinq
boulons de fixation de la roue, en
utilisant la clé
(B)
.
• Poser la base du vérin
(C)
sur le sol
plat et dur, au niveau d’un des points
de soulèvement
(D)
reportés sous la
planche de la voiture.
• Soulever prudemment la voiture, en
actionnant le vérin
(C)
jusqu’à déta-
cher la roue du sol.
Si le vérin est mal positionné,
on risque de faire retomber la
voiture.
Le vérin prévu dans l’outilla-
ge ne doit être utilisé que pour
le remplacement des roues.
• Gegebenenfalls die Warnblinkanla-
ge einschalten und das Warndrei-
eck im vorgeschriebenen Abstand
aufstellen.
• Halteriemen
(A)
lösen und das Reser-
verad samt Bordwerkzeug aus seiner
Halterung im Kofferraum nehmen.
• Die fünf Radbefestigungsschrauben-
bolzen mit dem Schlüssel
(B)
um
eine Umdrehung lockern.
• Den Fuß des Wagenhebers
(C)
auf
ebenem, hartem Untergrund unter
einem der dafür vorgesehenen Punk-
te
(D)
des Wagens ansetzen.
• Das Fahrzeug vorsichtig mit dem
Wagenheber anheben, bis das Rad
vom Boden abhebt.
Bei nicht korrekt angesetztem
Wagenheber kann das Fahr-
zeug kippen.
Der mitgelieferte Wagenheber
darf nur zum Auswechseln von
Rädern verwendet werden.
Summary of Contents for 2000 360 Modena
Page 1: ......
Page 2: ......
Page 8: ...8 Indice Summary Sommaire Inhaltsverzeichnis ...
Page 260: ......