4.28
• Collegare prima i morsetti di un
cavo ai poli positivi
(+)
, poi i mor-
setti dell’altro cavo ai poli negativi
(–)
delle due batterie.
• Avviare il motore
• Quando il motore è avviato toglie-
re prima il cavo dai poli negativi
(–)
poi quello dai positivi
(+)
.
Se dopo alcuni tentativi il motore
non si avvia, rivolgersi alla R
ETE
A
S
-
SISTENZA
F
ERRARI
.
Fare attenzione a non provo-
care contatti del cavo positivo
con la vettura o con il cavo negati-
vo. Manovre scorrette possono pro-
vocare danni al sistema elettrico.
• First of all connect the terminals of one
cable to the positive poles
(+)
, then the
terminals of the other cable to the neg-
ative poles
(–)
of the two batteries.
• Start up the engine.
• When the engine is running, remove
the cable attached to the negative
poles
(–)
first, and then the one
attached to the positive poles
(+)
.
If the engines does not start up after
a few attempts, contact the F
ERRARI
A
SSISTANCE
N
ETWORK
.
Take care not to let the posi-
tive cable come into contact
with the car or the negative cable.
Careless or incorrect movements may
cause damage to the electrical sys-
tem.
• Connecter tout d’abord les bornes
d’un câble aux pôles positifs
(+)
, puis
les bornes de l’autre câble aux pôles
négatifs
(–)
des deux batteries.
• Mettre en route le moteur
• Lorsque le moteur est en marche,
enlever tout d’abord le câble des
pôles négatifs
(–)
puis celui des pô-
les positifs
(+)
.
Si après quelques tentatives, le mo-
teur ne démarre pas, s’adresser au
R
ESEAU
D’
ASSISTANCE
F
ERRARI
.
Veiller à ne pas toucher le vé-
hicule ou le câble négatif avec
le câble positif. Toute manoeuvre in-
correcte peut endommager le circuit
électrique.
• Zuerst die Klemmen eines Kabels
an den positiven Polen
(+)
und dann
die Klemmen des anderen Kabels
an die negativen Pole
(–)
der zwei
Batterien anschließen.
• Den Motor anlassen.
• Sobald der Motor angesprungen ist,
zuerst das Kabel vom negativen Pol
(–)
und dann jenes vom positiven
Pol
(+)
abnehmen.
Wenn der Motor nach einigen Ver-
suchen nicht startet, sich an eine F
ER
-
RARI
- K
UNDENDIENSTSTELLE
wenden.
Achten Sie darauf, keinen
Kurzschluß durch Kontakt des
positiven und negativen Batteriepols
(Fahrzeugmasse) zu verursachen. Ein
Kurzschluß kann einen Schaden an
der elektrischen Anlage des Fahrzeugs
verursachen.
Notstart durch Anschieben
Anschieben des Fahrzeugs soll-
ten Sie möglichst vermeiden.
Dabei könnte Kraftstoff in die Kata-
lysatoren gelangen und diese irrepa-
rabel beschädigen.
Push-starting of the car
This manoeuvre should be
avoided where possible since
it could cause fuel inflows to the
catalytic converters and damage
them irreparably.
Démarrage en poussant la voiture
Si possible, n’utiliser cette ma-
noeuvre qu’en cas limite, car
elle pourrait provoquer un afflux
de carburant dans les catalyseurs
et les endommager irrémédiable-
ment.
Avviamento a spinta
La manovra, quando possibi-
le, è da evitare in quanto si
potrebbe provocare afflusso di car-
burante nei catalizzatori e danneg-
giarli irreparabilmente.
Summary of Contents for 2000 360 Modena
Page 1: ......
Page 2: ......
Page 8: ...8 Indice Summary Sommaire Inhaltsverzeichnis ...
Page 260: ......