3.7
1
2
3
4
5
6
7
8
Beim Zurückschalten darauf ach-
ten, daß die max. Motordrehzahl
(roter Bereich) nicht überschritten
wird.
• Den Rückwärtsgang nur bei stehen-
dem Fahrzeug einlegen. Dazu den
Schalthebel nach unten drücken und
nach links rückwärts verstellen.
vier de vitesse au rapport supérieur.
En passant à la vitesse inférieure,
prendre soin à ne pas dépasser le
régime de rotation maximal (zone
rouge) autorisé pour le moteur.
• N’enclencher la marche arrière que
lorsque la voiture est immobile.
Appuyer le levier de vitesse vers le
bas et le déplacer à gauche puis en
arrière.
gearshift lever to the next position.
When shifting to a lower gear, be
careful about not exceeding the peak
engine speed (red zone) allowed for
the engine.
• Engage the reverse gear only when
the car is stopped. Press the gear-
shift downward and then shift it to
the left and rear.
leva del cambio nella posizione suc-
cessiva. Passando alla marcia infe-
riore, fare attenzione a non superare
il regime di rotazione massimo (zona
rossa) consentito per il motore.
• Innestare la retromarcia solo a vet-
tura ferma. Premere la leva del cam-
bio verso il basso quindi spostarla
a sinistra e indietro.
Summary of Contents for 2000 360 Modena
Page 1: ......
Page 2: ......
Page 8: ...8 Indice Summary Sommaire Inhaltsverzeichnis ...
Page 260: ......