3.23
1
2
3
4
5
6
7
8
attiva la modalità
“
SPORT
”
, il sistema
ignorerà il comando anche se avver-
rà l'accensione della spia relativa.
La modalità “
SPORT
” è carat-
terizzata dall'irrigidimento
delle sospensioni e da cambi marcia
più rapidi rispetto quelli realizzati
in modalità “Normale”.
Il cambio marcia sarà più
“veloce”
se richiesto con pedale acceleratore a
fondo e oltre circa 7000 giri/min.; in
tali condizioni si può verificare, an-
che su fondo asciutto, un inizio di
slittamento delle ruote motrici (in
particolare con marce basse).
I cambi marcia
“DOWN”
con peda-
le acceleratore rilasciato avranno un
effetto frenante al limite dello
slittamento delle ruote motrici su
asfalto asciutto.
In condizioni di guida sportiva con
cambi marcia ad elevati regimi mo-
tore, viene eseguita automaticamen-
te la doppietta in scalata.
Si consiglia di non utilizzare la
modalità “
SPORT
” su strade con
condizioni di bassa o media aderenza
(es, presenza di ghiaccio, neve o ba-
gnato) in quanto si possono avere,
durante i cambi marcia, slittamenti
delle ruote motrici. Pertanto un uso
sportivo della vettura in “
SPORT
” è
consigliata solo in pista.
are already active when the
“
SPORT
”
mode is activated, the system will
ignore the command even if the re-
spective warning light switches on.
The “
SPORT
” mode is charac-
terized by a stiffening of the
suspensions and faster gear shifting
compared to the gear shifting in the
“Normal” mode.
Gear shifting will be
“faster”
if re-
quested with the accelerator pedal
pressed all the way down and over
7000 rpm, approximately. Under
these conditions, the driving wheels
may start skidding even on dry road
surfaces (particularly in the lower
gears).
“DOWN”
gear shifting with the ac-
celerator pedal released
will have a
braking effect bordering on skidding
of the driving wheels on dry asphalt.
Under sports driving conditions with
high engine speed gearshifts, double
clutching downshifting is performed
automatically.
We advise you not to use the
“
SPORT
” mode on roads with
low or medium grip conditions (e.g.
presence of ice, snow or wet asphalt),
as such conditions can cause skid-
ding of the driving wheels during
gear-shifting. Therefore, racing-type
car driving in the “
SPORT
” mode is
advisable only on tracks.
modes sont déjà activés quand on sé-
lectionne le mode
“
SPORT
”
, le système
ne répond plus a la commande même
si le témoin relatif s’allume.
Le mode “
SPORT
” est caracté-
risé par un raidissement des
suspensions et des changements de
vitesse plus rapides par rapport à
ceux réalisés en mode “Normal”.
Le changement de vitesse sera plus
“
rapide
” s’il est effectué avec la pé-
dale de l’accélérateur enfoncée à fond
et au-delà des 7000 tours/mn. Dans
ces conditions, on peut constater,
même sur fond sec, un début de dé-
rapage des roues motrices (en parti-
culier à basses vitesses).
Les changements de vitesse
“DOWN”
,
la pédale de l’accéléra-
teur relâchée, ont un effect freinant
sur les roues motrices, à la limite du
dérapage, sur route sèche.
En conditions de conduite sportive,
avec changements de vitesses à des
régimes moteur élevés, le double dé-
brayage s’effectue automatiquement.
Il est conseillé de ne pas utili-
ser le mode “
SPORT
” sur des
routes aux conditions de basse et
moyenne adhérence (ex. verglas, nei-
ge, routes humides) car il peut y avoir,
pendant les changements de vitesse,
dérapages des roues motrices. C’est
pourquoi nous ne recommandons que
sur piste une utilisation poussée de
la voiture en mode “
SPORT
”.
weist, ignoriert das System die Wahl,
falls diese beim Einschalten der Modus
“
SPORT
”
schon aktiv ist, auch wenn die
entsprechende Kontrollleuchte angeht.
Der Modus “
SPORT
” ist gegen-
über “Normal” gekennzeich-
net durch eine straffere Fahrwerks-
abstimmung und schnellere Schalt-
vorgänge.
Die Schaltzeiten werden über
7000 U/min kürzer. Angesichts der
hohen Motorleistung können die An-
triebsräder selbst auf trockener Stra-
ße anfangen, durchzudrehen (beson-
ders bei niedrigen Gängen).
Die Hinterräder neigen bei hohen
Drehzahlen auch dann dazu, die
Haftung zu verlieren, wenn der Fah-
rer abrupt vom Gas geht und dabei
mit
“DOWN”
herunterschaltet - trotz
automatischem Zwischengas.
Das Motorschleppmoment bremst
dabei so stark, dass der Gummi den
benötigten Grip einbüßt.
In beiden Fällen kann es auf-
grund mangelnder Seiten-
führung der Reifen zum Ausbrechen
des Fahrzeughecks kommen, was
schnelle und gezielte Lenkkorrekturen
erfordert. Daher sei geraten, bei nied-
rigem oder mittlerem Reibwert (z.B.
Eis, Schnee oder Nässe) auf den
Modus “
SPORT
” zu verzichten. Ein
sportliches Fahren sollte der Renn-
strecke vorbehalten bleiben.
Summary of Contents for 2001 360 Modena
Page 1: ......
Page 2: ......
Page 9: ...10 Indice Summary Sommaire Inhaltsverzeichnis ...
Page 267: ......