3.25
1
2
3
4
5
6
7
8
Sosta
Azionare il freno a mano, inserire la
1ª marcia sia in salita che in discesa,
sterzare le ruote e spegnere il motore
(vale per tutte le versioni, sia con
cambio manuale che con cambio
“F1”).
La 1ª marcia essendo la più demolti-
plicata è maggiormente adatta per
usare il motore come freno.
In caso di sosta in forte pendenza, è
consigliabile bloccare la ruota con
un cuneo o un sasso.
Non lasciare mai la chiave di avvia-
mento in posizione
“II”
.
Scendendo dalla vettura, estrarre sem-
pre la chiave.
Non lasciare mai bambini sulla
vettura incustodita.
Non parcheggiare la vettura su
materiali infiammabili (carta,
erba, foglie secche ecc.). Potrebbero
incendiarsi venendo a contatto con
parti calde dell’impianto di scarico.
Non lasciare il motore acceso
con la vettura incustodita.
Parking
Pull the parking brake, engage the
1
St
gear both uphill and downhill,
turn the wheels and switch off the
engine (this procedure is valid for all
versions with either the manual or
“F1” transmission).
First gear has the lowest transmis-
sion ratio of all the gears and there-
fore provides the most effective en-
gine brake.
When parking on steep slopes, the
wheel should be blocked using a
wedge or a rock.
Never leave the ignition key posi-
tioned on
“II”
.
Always remove the key when you
get out of the car.
Never leave children unat-
tended in the car.
Do not park the car on flam-
mable materials (paper, grass,
dry leaves etc.).
They could catch
fire if they come into contact with
the hot parts of the exhaust system.
Never leave the engine run-
ning when the car is unat-
tended.
Stationnement
Tirer le frein à main, enclencher la
1
ère
aussi bien en montée qu’en
descente, braquer les roues et couper
le moteur (valable pour toutes les
versions équipées de boîte de vitesses
manuelle de boîte de vitesse “F1”).
La 1
ère
vitesse étant la plus démulti-
pliée, elle permet d’exploiter au mieux
l’action de freinage du moteur.
En cas de stationnement en pente for-
te, il est conseillé de bloquer la roue à
l’aide d’une câle ou d’une pierre.
Ne jamais laisser la clé de contact en
position
“II”
.
En abandonnant la voiture, retirer
toujours la clé.
Ne jamais laisser d’enfants
seuls dans la voiture.
Ne pas garer la voiture sur des
matières inflammables (papier,
herbe, feuilles sèches, etc.).
Ils pour-
raient s’enflammer au contact des
parties chaudes du système d’échap-
pement.
Ne pas laisser le moteur en
marche lorsque la voiture n’est
pas surveillée.
Parken
Die Handbremse anziehen, den 1.
Gang sowohl beim Parken in
Steigungen als auch im Gefälle
einschalten, die Räder einschlagen und
den Motor abstellen (das gilt für alle
Versionen, sei es mit manuellem oder
mit “F1”- Getriebe).
Hierbei spielt es keine Rolle, ob es sich
um ein Gefälle bzw. eine Steigung han-
delt, der 1. Gang wirkt aufgrund sei-
ner Übersetzung am besten als Motor-
bremse.
Beim Parken in stark ansteigenden Stra-
ßen ist es ratsam, einen Keil oder einen
Stein unter die Räder zu legen.
Den Zündschlüssel nie in Stellung
“II”
lassen.
Beim verlassen des Fahrzeugs immer
den Zündschlüssel abziehen.
Niemals Kinder unbeaufsich-
tigt im Fahrzeug lassen.
Das Fahrzeug nicht auf entzünd-
baren Materialien (Papierunter-
lagen, Gras, Blättern usw.) parken. Sie
könnten bei Berührung mit heißen
Fahrzeugteilen Feuer fangen.
Bei unbeaufsichtigtem Fahr-
zeug nie den Motor laufen las-
sen.
Summary of Contents for 2001 360 Modena
Page 1: ......
Page 2: ......
Page 9: ...10 Indice Summary Sommaire Inhaltsverzeichnis ...
Page 267: ......