7.17
1
2
3
4
5
6
7
8
Sonde Lambda
Due per ogni impianto, sono posi-
zionate una prima dell’elemento ca-
talizzatore, posto all’interno del col-
lettore e la seconda tra i due elemen-
ti del catalizzatore principale: con-
trollano il valore delle emissioni allo
scarico per ottimizzare i valori di HC
e CO.
Sensore temperatura liquido raffred-
damento
Di tipo NTC, è posizionato sul cor-
po uscita acqua dalle teste; trasmette
alla centralina le informazioni sul-
la temperatura liquido di raffred-
damento.
Potenziometri farfalla
Posizionati sui corpi farfalla moto-
rizzati delle due bancate, informano
la centralina in modo continuo, sul-
l’apertura delle farfalle.
Sensore di detonazione
Sono fissati sul piano superiore del
basamento motore, in posizione sim-
metrica rispetto alla mezzeria trasver-
sale. Questo posizionamento è deter-
minato dalla necessità di rilevare l’in-
sorgere della detonazione in modo
analogo per tutti i cilindri.
Elettrovalvola controllo variatore di
fase
Esercita il controllo idraulico del
variatore di fase, sull’albero distri-
buzione lato scarico.
Elettroiniettori
Uno per cilindro, spruzzano la ben-
zina direttamente nel condotto di
aspirazione.
Sondes Lambda
Il y a deux sondes Lambda pour chaque
système. Elles sont positionnées l’une à
l’entrée du convertisseur catalytique,
situé dans le collecteur, et l’autre entre
les deux éléments du convertisseur ca-
talytique principal: elles contrôlent la
valeur des émissions d’échappement
pour optimiser les valeurs de HC et CO.
Capteur de température liquide de
refroidissement
De type NTC, il est placé sur les
collecteurs de sortie d’eau des culas-
ses; il transmet au boîtier électroni-
que les informations sur la tempéra-
ture de liquide de refroidissement.
Potentiomètres papillon
Placés sur les corps papillons moto-
risés des deux rangées de cylindres,
ils informent en permanence le boî-
tier électronique sur l’ouverture des
papillons.
Capteurs de détonation
Ils sont fixés sur la partie supérieure du
bloc moteur, symétriquement par rap-
port à l’axe transversal du moteur. Cette
position permet de déceler le déclenche-
ment de la détonation de la même ma-
nière pour tous les cylindres.
Electrovalve de contrôle variateur de
phase
Elle effectue le contrôle hydraulique du
variateur de phase sur l’arbre à cames
de distribution côté échappement.
Electro-injecteurs
Chaque cylindre est équipé d’un électro-
injecteur qui injecte de l’essence direc-
tement dans le collecteur d’admission.
Lambda-Sonden
Zwei je Anlage: eine vor dem Kata-
lysator, der sich im Auspuffkrümmer
befindet, und eine zwischen den bei-
den Elementen des Hauptkatalysators:
sie kontrollieren den Emissionswert
am Ablass zur Optimierung der HC-
und CO- Werte.
Temperaturfühler Kühlflüssigkeit
Es handelt sich um einen Fühler des
Typs NTC. Er befindet sich am
Kühlwasserauslaß der Zylinderköp-
fe und signalisiert dem Steuergerät
die Temperatur des Kühlmittels.
Drosselklappen-Potentiometer
An den Stellmotoren der Drosselklap-
pen sind Potentiometer angebracht,
die das Steuergerät über deren Öff-
nungswinkel informieren.
Klopfsensoren
Sie sind oben auf dem Zylinderblock
angebracht und sind symmetrisch zur
Quermittellinie ausgerichtet. Ihre
spezielle Anordnung garantiert, dass
sie unkontrollierte Verbrennung
(Klopfen) in allen Zylindern selektiv
erfassen können.
Magnetventil zur Positionierung des
Phasenschiebers
Es steuert die Phasenschieber auf den
Auslaßnockenwellen.
Elektrische Einspritzventile
Eines je Zylinder, das den Kraftstoff
direkt in die Ansaugleitung spritzt.
Oxygen sensors
There are two oxygen sensors for each
system. One is positioned before the
catalytic converter element, located
inside the manifold, and the other
between the two elements of the main
catalytic converter. They control the
exhaust emission levels in order to
optimise the HC and CO levels.
Coolant temperature sensor
This NTC-type sensor is positioned
on the body of the water outlet from
the cylinder heads. It transmits in-
formation to the
ECU
regarding the
temperature of the coolant.
Throttle potentiometers
The throttle potentiometers are lo-
cated on the motor-driven throttle
bodies on both cylinder banks. They
continuously transmit information on
throttle opening to the
ECU
.
Detonation sensors
These sensors are secured to the up-
per surface of the crankcase, in a
symmetrical position with respect to
the transversal center line. This posi-
tion is determined by the necessity of
detecting detonation for all of the
cylinders and that it has taken place
in the same manner for all of them.
Solenoid valve controlling the tim-
ing variator
The solenoid valve manages the hy-
draulic control of the timing variator,
on the exhaust-side camshaft.
Electro-injectors
Each cylinder has an injector that
sprays the fuel directly into the in-
take duct.
Summary of Contents for 2001 360 Modena
Page 1: ......
Page 2: ......
Page 9: ...10 Indice Summary Sommaire Inhaltsverzeichnis ...
Page 267: ......