7.39
1
2
3
4
5
6
7
8
Dati Principali
•
Giri volante per sterzata:
3
•
Diametro di sterzata:
m 10,8
La vettura è dotata di idroguida del
tipo a pignone e cremagliera, coman-
data elettronicamente, servoassistita da
un circuito idraulico a taratura fissa.
All’aumentare della velocità, il carico
aerodinamico esercitato sulla vettura
rende lo sterzo più diretto e subentra
una sensazione di guida meccanica, che,
in caso di sterzata repentina, assicura
ottima precisione e grande manegge-
volezza della vettura.
Données Principales
•
Nombre de tours volant pour bra-
quage complet:
3
•
Diamètre de braquage:
10,8 m
La voiture est pourvue d’une direction
assistée du type à pignon et crémaillère,
commandée électroniquement, servoas-
sistée par un circuit hydraulique à
réglage fixe. Lorsque la vitesse aug-
mente, la charge aérodynamique exer-
cée sur la voiture rend la direction plus
directe et donne une sensation de con-
duite avec direction mécanique qui, en
cas de braquage soudain, assure une
précision optimale et une grande ma-
niabilité de la voiture.
Allgemeine Daten
•
Lenkradumdrehungen von Anschlag
zu Anschlag:
3
•
Wendekreisdurchmesser:
m 10,8
Das Fahrzeug ist mit einer servounter-
stützten Zahnstangenlenkung ausge-
stattet. Die elektronisch kontrollierte
Lenkhilfe arbeitet hydraulisch nach ei-
ner linearen Kennlinie. Mit zunehmen-
der Geschwindigkeit steigt der aerody-
namische Abtrieb des Fahrzeugs. Da-
mit erhöhen sich automatisch die Lenk-
kräfte und vermitteln das Gefühl einer
rein mechanisch arbeitenden Lenkung.
Sie setzt die Befehle des Fahrers direkt
und präzise um und macht das Auto in
jeder Situation sicher beherrschbar.
Caratteristiche tecniche
Il piantone della guida è snodato e
regolabile in altezza, ad assorbimen-
to di energia con snodi a lubrifica-
zione permanente.
L’impianto idroguida è costituito da
una pompa azionata, tramite cinghia,
dalla puleggia sulla pompa acqua. Il
liquido in uscita dalla scatola guida
attraversa una serpentina, disposta
frontalmente al radiatore acqua sini-
stro, che lo raffredda prima di ritor-
nare al serbatoio.
In caso di avaria del sistema è ancora
possibile sterzare la vettura anche se ri-
sulta maggiore lo sforzo necessario sul
volante guida. In questo caso è consiglia-
bile arrestare la vettura e rivolgersi pres-
so un C
ENTRO
A
UTORIZZATO
F
ERRARI
.
Con motore fermo o con vettura al
traino è necessario esercitare uno sfor-
zo maggiore per effettuare le sterzate.
Caractéristiques techniques
La colonne de direction est articulée
et réglable en hauteur, de type à ab-
sorption d’énergie avec rotules à lu-
brification permanente.
Le système de direction assistée est
constitué d’une pompe actionnée, par
l’intermédiaire d’une courroie, par la
poulie située sur la pompe à eau. Le
liquide en sortie du boîtier de direction
traverse le serpentin, placé en face du
radiateur d’eau gauche qui le refroidit
avant qu’il ne revienne au réservoir.
En cas de système défectueux, on peut
encore braquer le volant même si cela
nécessite un effort plus grand pour le
tourner. Dans ce cas, il est conseillé
d’arrêter la voiture et de s’adresser
auprès d’un C
ENTRE
A
GREE
F
ERRARI
.
Lorsque le moteur est à l’arrêt ou la voi-
ture en remorquage, il faut faire un ef-
fort plus grand pour braquer le volant.
Technische Eigenschaften
Die geteilte Sicherheitslenksäule ist
höhenverstellbar. Ihre beiden Kardan-
gelenke sind dauergeschmiert.
Die Servopumpe für die Lenkhilfe
wird über einen Riemen gemeinsam
mit der Wasserpumpe angetrieben.
Das Öl des Lenkgetriebes wird durch
eine Kühlschlange vor dem linken
Wasserkühler zurück in den Vorrats-
behälter gepumpt.
Bei Ausfall der Servounterstützung
bleibt das Auto lenkfähig, die Bedien-
kräfte steigen dabei aber beträchtlich
an. In diesem Fall ist es ratsam, das
Fahrzeug anzuhalten und sich an ei-
nen F
ERRARI
-K
UNDENDIENST
zu wenden.
Bei abgestelltem Motor oder während
des Abschleppens ist zum Lenken ein
größerer Kraftaufwand notwendig.
Main features
•
Steering wheel turns for lock-to-lock
steering:
3
•
Steering turn diameter:
35.43 ft
(10.8 m)
The car is equipped with hydraulic steer-
ing of the rack and pinion type. The steer-
ing system is electronically controlled and
servo-assisted by a fixed calibration hy-
draulic circuit. As speed is increased, the
aerodynamic load created on the car
makes the steering more direct and also
creates the feeling of mechanical driving.
In the event of a sudden turn, the latter
ensures sharp precision and excellent
manageability of the car.
Technical features
The steering column is articulated
and adjustable as for height, with
energy absorption with permanent
lubrication joints.
The hydraulic steering system consists
of a pump that is driven by the pulley
on the water pump by means of a belt.
The fluid leaving the steering box passes
through a coil, facing the left-hand water
radiator, and serves to cool it before it
returns to the reservoir.
In the event of system failure, the car
can still be steered, although the steer-
ing wheel will require more effort
for turning. In such cases, it is advis-
able to stop the car and contact an
A
UTHORIZED
F
ERRARI
S
ERVICE
C
ENTER
.
With the engine off or the car being
towed, turns will require greater ef-
fort.
Summary of Contents for 2001 360 Modena
Page 1: ......
Page 2: ......
Page 9: ...10 Indice Summary Sommaire Inhaltsverzeichnis ...
Page 267: ......