3.7
1
2
3
4
5
6
7
8
Beim Zurückschalten darauf ach-
ten, daß die max. Motordrehzahl
(roter Bereich) nicht überschritten
wird.
• Den Rückwärtsgang nur bei stehen-
dem Fahrzeug einlegen. Dazu den
Schalthebel nach unten drücken und
nach links rückwärts verstellen.
levier de vitesse au rapport supé-
rieur. En passant à la vitesse infé-
rieure, prendre soin à ne pas dépas-
ser le régime de rotation maximal
(zone rouge) autorisé pour le mo-
teur.
• N’enclencher la marche arrière que
lorsque la voiture est immobile.
Appuyer le levier de vitesse vers le
bas et le déplacer à gauche puis en
arrière.
shift lever to the next position. When
shifting to a lower gear, be careful
about not exceeding the peak en-
gine speed (red zone) allowed for
the engine.
• Engage the reverse gear only when
the car is stopped. Press the gear-
shift downward and then shift it to
the left and rear.
leva del cambio nella posizione suc-
cessiva. Passando alla marcia infe-
riore, fare attenzione a non supera-
re il regime di rotazione massimo
(zona rossa) consentito per il mo-
tore.
• Innestare la retromarcia solo a vet-
tura ferma. Premere la leva del cam-
bio verso il basso quindi spostarla
a sinistra e indietro.
Summary of Contents for 2001 360 Modena
Page 1: ......
Page 2: ......
Page 9: ...10 Indice Summary Sommaire Inhaltsverzeichnis ...
Page 267: ......