2.86
6
7
A
B
7
• Mantenendo il cover spinto in po-
sizione di chiusura, abbassare il co-
fano motore.
• Rimuovere il ricoprimento interno
(6)
dalla traversa del telaio capote,
sfilandola dalle mollette di ritegno.
• Introdurre l’inserto
(B)
della chia-
ve a T
(A)
nel dispositivo di co-
mando dei ganci di ritegno capote
e ruotando la chiave in senso
antiorario, aprire completamente i
ganci
(7)
.
• Ribaltare la parte anteriore della
capote, accompagnandola in posi-
zione di chiusura.
• Procedere alla chiusura dei ganci
(7)
,
agendo dall’interno vettura, nel modo
inverso all’operazione di apertura.
Per agevolare l’inserimento dei gan-
ci nei fermi della traversa del para-
brezza è necessario spingere la capote
in corrispondenza dei ganci stessi.
• Keeping the cover pushed down in
the closed position, lower the en-
gine compartment lid.
• Remove the internal covering
(6)
from the cross-member for the top’s
framework, by sliding it out from
the retaining clamps.
• Fit the T-wrench
(A)
insert
(B)
into
the control device for the top’s re-
taining hooks and, rotating the
wrench in an counterclockwise di-
rection, open the hooks fully
(7)
.
• Tilt back the front part of the top,
helping it move into the closed po-
sition manually.
• Working from inside the car, close
the hooks
(7)
, following the open-
ing procedure instruction in reverse
order. To aid fitting the hooks into
the windscreen cross-member’s re-
tainers, the top must be pushed on
the hooks themselves.
• Baisser le capot moteur, le toit res-
tant poussé en position de ferme-
ture.
• Enlever le revêtement intérieur
(6)
à partir
de la traverse du châssis de
la capote, en le retirant des ressorts
d’arrêt.
• Introduire la borne
(B)
de la clé à
béquille
(A)
dans le dispositif de
commande des crochets de retenue
de la capote; tourner la clé dans le
sens inverse horaire pour ouvrir
complètement les crochets
(7)
.
• Renverser la partie avant de la ca-
pote en l’accompagnant jusqu’à sa
fermeture.
• Fermer les crochets
(7)
de l’inté-
rieur de la voiture, en procédant
inversement à l’opération d’ouver-
ture. Il est nécessaire de pousser la
capote au niveau des crochets pour
faciliter l’introduction des crochets
dans les cales d’arrêt de la traverse
du pare-brise.
• Den Verdeckkastendeckel in der
Schließposition geschoben halten
und die Motorhaube herablassen.
• Die innere Abdeckung
(6)
vom
Querträger des Verdeckrahmens
abnehmen, indem man sie aus den
Halteklemmen herauszieht.
• Den Einsatz
(B)
des T-Schlüssels
(A)
in die Steuervorrichtung
der
Verdeckhaltehaken einstecken, und
durch Linksdrehung des Schlüssels
die Haken
(7)
vollständig öffnen.
• Den Vorderteil des Verdecks kippen
und in die Schließposition bringen.
• Die Haken
(7)
schließen, wobei man
vom Fahrzeuginneren her in Bezug
auf den Öffnungsarbeitsgang um-
gekehrt vorgeht. Um die Einführung
der Haken in die Feststellvor-
richtungen des Querträgers der
Windschutzscheibe zu erleichtern,
muss das Verdeck in Höhe der Ha-
ken geschoben werden.
Summary of Contents for 2001 360 Spider
Page 1: ......
Page 2: ...2 ...
Page 9: ...10 Indice Summary Sommaire Inhaltsverzeichnis ...
Page 287: ......