7.19
1
2
3
4
5
6
7
8
0,6
÷
0,7
0,024"
÷
0,028"
Tipo
Type
Type
Typ
NGK R PMR7A
Diametro e passo
Diameter and pitch
Diamètre et pas
Durchmesser und Gewinde
mm 10x1
Ordine di accensione
Firing order
Ordre d’allumage
Zündfolge
1 - 8 - 3 - 6 - 4 - 5 - 2 - 7
Elektrisch betätigte Drosselklappe
Sie ist zwischen dem Luftmengenmesser und
dem Luftsammler des Motors eingebaut.
Diese Vorrichtung besteht aus einer
Drosselklappe, einem Gleichstrommotor
und zwei Potentiometern (Kontrolle der
Winkelposition der Klappe).
Durch das Drive by Wire-System ist
Folgendes möglich:
• optimale Antriebskontrolle;
• Integrierung im F1-System und
entsprechende Optimierung der
Schaltphasen;
• Verwaltung der Anwärmphase des
Triebwerks.
Corps papillon motorisé
Il est installé entre le débitmètre à fil chaud
et le collecteur d’admission du moteur.
Ce dispositif intègre une vanne papillon,
un moteur en courant continu et deux
potentiomètres (contrôles de position
angulaire du papillon).
Le système Drive by Wire permet de:
• réaliser un contrôle optimal de la
traction;
• l’intégration avec le système F1, pour
optimiser les phases de passage de
vitesses;
• gérer la phase de chauffage du
motopropulseur.
Motor-driven throttle body
It is installed between the air-flow me-
ter and the engine plenum chamber.
This device contains a throttle valve,
a direct current motor and two
potentiometers (checks on the throt-
tle angular position).
Using the Drive by Wire system makes
it possible to:
• obtain an optimum drive control;
• integrate the F1 system, in order to
optimise “gear-shifting” steps;
• manage the warming-up phase of
the propulsion system.
Corpo farfalla motorizzato
Installato tra il misuratore di portata aria
e il polmone di aspirazione del motore.
Tale dispositivo integra al suo inter-
no una valvola farfalla, un motore in
corrente continua e due potenziome-
tri (controlli di posizione angolare
della farfalla).
Con il Drive by Wire è possibile:
• ottenere un controllo ottimale del-
la trazione;
• l’integrazione con il sistema F1, per
ottimizzare le fasi di “cambiata”;
• gestire la fase di riscaldamento del
motopropulsore.
Zündkerzen
Die Zündkerze um 1/2 Drehung drehen.
Die Prüfung oder das Auswechseln
der Zündkerzen ist in einem F
ERRA
-
RI
-K
UNDENDIENST
vornehmen zu las-
sen, da dazu die Spule ausgebaut
werden muß.
Bougies d’Allumage
Tourner la bougie d’1/2 tour.
Le contrôle ou le remplacement des
bougies doit être effectué auprès du
R
ESEAU
D’
ASSISTANCE
F
ERRARI
car, pour
accéder à la bougie, il faut enlever la
bobine.
Spark Plugs
Turn the spark plug by a 1/2 turn.
Spark plugs should be checked or
replaced by the F
ERRARI
A
SSISTANCE
N
ETWORK
, as the coil must be removed
to gain access to spark plugs.
Candele di Accensione
Ruotare di 1/2 giro la candela.
La verifica o la sostituzione delle
candele deve essere eseguita presso
la R
ETE
A
SSISTENZA
F
ERRARI
in quan-
to, per accedere alla candela, è ne-
cessario rimuovere la bobina.
Summary of Contents for 2001 360 Spider
Page 1: ......
Page 2: ...2 ...
Page 9: ...10 Indice Summary Sommaire Inhaltsverzeichnis ...
Page 287: ......