2.84
4
5
3
3
5
D
B
A
8
• Operando nella zona centrale dietro
al roll-bar, sotto al rivestimento
(D)
,
seguire con le dita il cavo
(3)
, fino
all’ingresso nel motore
(4)
di coman-
do dei flap laterali.
• Quando si incontra l’estremità della
molletta di ritegno
(5)
, spingerla ver-
so l’alto per sganciarla dal motore.
Eseguire la stessa operazione da en-
trambi i lati del motore, recuperando
le mollette di ritegno.
• Sfilare i due cavi dal motore, e tirarli
con forza verso l’esterno.
Nota: A chiusura avvenuta i cavi ri-
marranno staccati dal motore di co-
mando e sarà necessario portare la vet-
tura presso un centro della R
ETE
DI
A
S
-
SISTENZA
F
ERRARI
per provvedere al col-
legamento e alla sincronizzazione dei
comandi.
• Con la chiave
(A)
dotata di inserto
(B)
ruotare il cavo interno alla tra-
smissione flessibile di comando flap
sinistro in senso orario e in senso
antiorario per quello destro, fino alla
completa apertura dei flap laterali (
8
).
• Working on the central area behind
the roll-bar, under the covering
(D)
,
run a finger along the wire
(3)
, until
reaching the inlet for the side flaps’
control motor
(4).
• On reaching the end of the retaining
clamp
(5)
, push it upwards to detach
it from the motor. Carry out the same
operation on both sides of the car and
remember to keep the retaining
clamps.
• Detach the two wires from the motor,
and vigorously pull them outwards
N.B.: When the closing procedure
has been completed, the wires will
remain detached from the control
motor and the car must be taken to a
F
ERRARI
A
SSISTANCE
N
ETWORK
centre
to have the controls connected and
synchronized.
• Using the wrench
(A)
equipped with
an insert
(B)
rotate the wire inside the
spring drive for the left-hand side flap
control in a clockwise direction and
for the right-hand side one in an anti-
clockwise direction, until the side flaps
are completely open.
• En travaillant dans la zone centrale
derrière la barre de sécurité, sous le
revêtement
(D)
, suivre le câble des doigts
(3)
, jusqu’à son entrée dans le moteur
(4)
de commande des volets latéraux.
• Lorsqu’on touche l’extrémité du res-
sort d’arrêt
(5)
, la pousser vers le haut
pour la décrocher du moteur. Effec-
tuer la même opération des deux côtés
du moteur et récupérer les ressorts
d’arrêt.
• Enlever les deux câbles du moteur et
les tirer avec force vers l’extérieur.
Note: une fois le capot fermé, les câbles
restent débranchés du moteur de com-
mande. Il sera ainsi nécessaire d’ame-
ner la voiture dans un centre du R
ESEAU
D
’A
SSISTANCE
A
GREE
F
ERRARI
pour réta-
blir la connexion et la synchronisation
des commandes.
• A l’aide de la clé
(A)
avec borne
(B),
tourner le câble situé dans le flexible
de commande du volet gauche dans le
sens des aiguilles d’une montre et celui
du volet droit en sens inverse horaire,
jusqu’à ouverture complète des volets
latéraux.
• Mit den Fingern dem Kabel
(3)
folgen,
indem man im Mittelbereich hinter dem
Überrollbügel unter der Verkleidung
(D)
arbeitet, bis zum Eingang in den
Steuermotor
(4)
der Seitenflaps.
• Wenn das Ende der Halteklemme
(5)
erreicht wird, sie nach oben schieben,
um sie vom Motor auszuhaken. Den-
selben Arbeitsgang an beiden Seiten
des Motors durchführen und die
Halteklemmen aufbewahren.
• Die zwei Kabel vom Motor herausneh-
men und kräftig nach außen ziehen.
Hinweis: Nach dem Schließen werden
die Kabel vom Steuermotor abgetrennt
bleiben. Das Fahrzeug muss somit zu
einer Stelle des F
ERRARI
KUNDENDIENSTES
gebracht werden, damit die Verbindung
und die Synchronisierung der Schaltun-
gen wiederhergestellt werden.
• Mit dem Schlüssel
(A)
, der
über den
Einsatz
(B)
verfügt
,
das innere Kabel
der biegsamen Steuerwelle des linken
Flaps im Uhrzeigersinn bzw. des rech-
ten Flaps im Gegenuhrzeigersinn dre-
hen, bis sich die Seitenflaps vollstän-
dig öffnen.
Summary of Contents for 2001 360 Spider
Page 1: ......
Page 2: ...2 ...
Page 9: ...10 Indice Summary Sommaire Inhaltsverzeichnis ...
Page 287: ......