H
17
Con le porte
“sbloccate”
se si aziona
la maniglia esterna A oppure la ma-
niglia interna C per apertura porta, il
vetro si abbassa di circa 2 cm; richiu-
dendo la porta il vetro ritorna al
“fine
corsa superiore”
.
Dall’interno della vettura, con le por-
te chiuse, è possibile eseguire il bloc-
caggio/sbloccaggio centralizzato,
azionando la levetta
“LOCK”
E posta
nella maniglia interna per apertura
portiera.
Azionando una delle maniglie, senza
aprire la porta, il vetro scende di 2 cm
ma dopo 10 sec., se non si procede
all’apertura della porta, il cristallo ri-
sale al
“fine corsa superiore”
.
Luci porte
Le porte sono dotate di una luce
rossa F per segnalarne l’apertura e
una luce bianca G per l’illuminazione
della zona di accesso all’interno del-
la vettura.
Entrambe le luci si accendono auto-
maticamente all’apertura delle por-
te.
With
“released”
doors, if the outer
lever A or the inner lever C for
door release are operated, the win-
dow lowers by about 2 cm; until
the “preset threshold”; closing the
door, the window goes back to the
“upper threshold”
.
From inside the car, with closed
doors, the centralized locking/re-
lease can be operated by the lever
“LOCK”
E inside the door arm rest.
Operating either lock, without open-
ing the door, the window lowers by
2 cm; but if the door isn’t opened
within 10 seconds, the window lifts
again until the
“upper threshold”
.
Door lights
The doors have a red light F
signaling the door opening and a
white light G for lighting the door
sill.
Both lights are operated simulta-
neously in case of door opening.
Lorsque les portes sont déver-
rouillées, si l’on agit sur le levier
extérieur A ou sur la poignée inté-
rieure C, la glace baisse d’environ 2
cm, tandis que lors de la fermeture
de la porte, la glace revient à la butée
supérieure.
De l’intérieur de la voiture, avec
les portes fermées, le verrouillage/
déverrouillage centralisé est pos-
sible en agissant sur le levier
“LOCK”
E situé sur le levier inté-
rieur de la porte.
Si l’on actionne l’un des leviers
sans ouvrir la porte, la glace baisse
d’environ 2 cm, mais, après 10 se-
condes, si la porte n’est pas
ouverte, la glace monte jusqu’à la
butée supérieure.
Lampes des portes
Les portes sont dotées d’une lampe
rouge F, qui en signale l’ouver-
ture, et d’une lampe blanche G,
pour l’éclairage de la zone d’ac-
cès à l’intérieur de la voiture.
Les deux lampes s’illuminent auto-
matiquement lors de l’ouverture des
portes.
Mit
“entblockten”
Türen geht die
Scheibe bei Betätigung des äußeren
Hebels A oder des inneren Hebels C
für das Öffnen der Tür um ca. 2 cm
nach unten, und nach Schließen der
Tür geht die Scheibe zum
“oberen
Anschlag”
zurück.
Bei geschlossenen Türen hat man
aus dem Innern des Fahrzeuges die
Möglichkeit, durch Betätigung des
Hebels mit der Aufschrift “
LOCK
” E in
der inneren Armlehne für das Öffnen
der Türen die Zentralverriegelung zu
betätigen.
Durch Betätigung eines Hebels, ohne
die Tür zu öffnen, sinkt die Fenster-
scheibe um ca. 2 cm, aber falls die
Tür binnen 10 sec nicht geöffnet wird,
geht die Scheibe wieder bis zum
“
oberen Anschlag
” hoch.
Türlichter
An den Türen ist eine rote Leuchte
F angebracht, die meldet, daß die
Tür geöffnet ist, und ein weißes
Licht G, das die Zutrittszone im
Fahrzeug erhellt.
Beide Lampen gehen automatisch
an, wenn die Tür geöffnet wird.
ALZACRISTALLI
ELETTRICI
Il funzionamento degli alza-
cristalli viene attivato con la
chiave di accensione in posi-
zione “II”.
LEVE-GLACES
ELECTRIQUES
Le fonctionnement des lève-
glaces est validé lorsque la
clé se trouve dans la position
“II”.
ELEKTRISCHE
FENSTERHEBER
Der Betrieb der Scheiben-
mechanik ist aktiv, wenn der
Zündschlüssel auf “II” steht
bzw.
ELECTRIC
WINDOW CONTROLS
The electric window controls
are operated when the igni-
tion key is in position “II”.
Summary of Contents for 2003 456M
Page 1: ......
Page 19: ...A 12 ...
Page 59: ......
Page 71: ...E 6 ...
Page 111: ......
Page 112: ......
Page 191: ...I 10 ...
Page 223: ...M 6 ...
Page 227: ......
Page 233: ...N 10 ...
Page 244: ......