H
29
Con il pedale del freno premuto e
con il motore al minimo, portare
quindi la leva selettrice del cambio
nella posizione desiderata.
Per rimuovere la leva
dalla posizione “P” oc-
corre premere il pulsan-
te sull’impugnatura del-
la leva e pigiare sul pedale del
freno.
Il passaggio dalla posizione “N”
alla posizione “D” a regimi ele-
vati può provocare seri danni al
cambio.
Avviamento a caldo
Ripetere le stesse operazioni ese-
guite per l'avviamento a freddo.
Se dopo alcuni tentativi, il motore
non dovesse avviarsi ricercare una
delle seguenti possibili cause:
– Insufficiente velocità del motorino
di avviamento (batteria scarica, olio
troppo viscoso o troppo freddo).
– Dispositivo di accensione difet-
toso (candele umide, bobine in-
efficienti).
– Circuiti elettrici non ben isolati.
– Fusibili pompe benzina bruciati.
Keeping the brake pedal depressed
and engine at idling speed, put the
transmission lever in the wished
position.
To remove the lever
from position “P”,
press the push button
on the lever knob and
the brake pedal as well.
The passage from position “N”
to position “D”, at high speeds,
can damage the transmission ir-
reparably.
Hot starting
Repeat the same procedures fol-
lowed for cold starting.
If, after some attempts, the engine
fails to start, search for one of the
following causes:
– starter insufficient speed (down
battery, too viscous or too cold
oil).
– Faulty starter (wet plugs, ineffi-
cient coils).
– Incorrectly insulated electric cir-
cuits.
– Burnt fuel pump fuses.
Avec la pédale de frein appuyée
et le moteur au ralenti, placer le
levier de sélection des vitesses
dans la position voulue.
Pour déplacer le levier
de la position “P”, il
faut presser le bouton
placé sur la poignée du
levier et appuyer sur la pédale
de frein.
Le passage de la position “N” à la
position “D”, à des régimes éle-
vés, peut entraîner de graves dom-
mages à la boîte de vitesses.
Démarrage à chaud
Répéter les mêmes opérations ef-
fectuées pour le démarrage à froid.
Si, après quelques tentatives, le
moteur ne démarre pas, recher-
cher l’une des causes possibles
suivantes:
– vitesse du démarreur insuffisante
(batterie déchargée, huile trop
visqueuse ou trop froide).
– Dispositif d’allumage défectueux
(bougies humides, bobines inef-
ficaces).
– Circuits électriques non parfaite-
ment isolés.
– Fusibles de pompes à essence
brûlés.
Bei niedergetretenem Bremspedal und
auf Mindestdrehzahl laufendem Mo-
tor schiebe man den Getriebeschalt-
hebel in die gewünschte Stellung.
Um den Hebel aus der
Position “P” zu schie-
ben, muß man den Knopf
auf den Hebelgriff drük-
ken und das Bremspedal nieder-
treten.
Bei hohen Drehzahlen kann der
Übergang aus der Position “N”
in die Position “D” zu schweren
Schäden am Getriebe führen.
Starten bei warmgelaufenem Mo-
tor
Die gleichen Vorgänge wie für den
Kaltstart wiederholen.
Sollte nach einigen Versuchen der
Motor nicht anspringen, so prüfe
man folgende möglichen Ursachen:
– Ungenügende Geschwindigkeit
des Anlassermotors (Batterie
leer, Öl zu viskos oder zu kalt).
– Zündvorrichtung defekt (Kerzen
feucht, Spulen untauglich).
– Elektrische Kreisläufe sind nicht
richtig isoliert.
– Schmelzsicherungen der Benzin-
pumpe sind durchgebrannt.
ATTENTION
ACHTUNG
ACHTUNG
WARNING!
WARNING!
ATTENZIONE
Summary of Contents for 2003 456M
Page 1: ......
Page 19: ...A 12 ...
Page 59: ......
Page 71: ...E 6 ...
Page 111: ......
Page 112: ......
Page 191: ...I 10 ...
Page 223: ...M 6 ...
Page 227: ......
Page 233: ...N 10 ...
Page 244: ......