H
52
En cas de choc, le boîtier électro-
nique de commande émet un si-
gnal pour l'explosion des sacs qui,
par combustion, commencent à se
gonfler et cassent la couverture le
long de la ligne de rupture jusqu'au
gonflage total, qui se produit en
quelques dizaines de millisecon-
des, ce qui permet d'éviter tout dan-
ger d'enfoncement de la cage tho-
racique du conducteur et/ou du pas-
sager.
Au terme de la combustion, le sac
se dégonfle.
Pendant le voyage le
conducteur et le pas-
sager ne doivent pas
utiliser d’objets (boîtes
ou bouteilles pour boissons, pi-
pes, etc...) qui pourraient pro-
voquer des lésions en cas d’ex-
plosion de l’airbag.
Le déclenchement du dispositif
d’airbag dégage des gaz sous
forme de fumée ainsi que le gaz
de gonflage du sac.
Ces gaz ne sont pas nocifs.
L’airbag ne remplace pas les
ceintures de sécurité. Donc, le
conducteur et le passager ne
sont pas dispensés de l’utilisa-
tion constante et correcte des
ceintures.
In a crash, the electronic control
unit (ECU) inflates the airbags. As
they inflate, the airbags break their
covers and expand to prevent the
driver and/or passenger from be-
ing thrown forward and striking the
dashboard. Airbags take only a
fraction of a second to inflate.
The airbags then deflate again
immediately to enable the occu-
pants to leave the car without hin-
drance.
Both driver and passen-
gers shouldn’t travel
carrying objects (such
as drink cans or bot-
tles, pipes, etc...) that could
cause injuries in case of airbag
intervention.
Airbags are inflated by gases and
fumes produced by rapid com-
bustion.
These fumes are NOT harmful.
The presence of an airbag does
not relieve the car occupants
from the duty to wear a seat belt
at all times.
In caso di urto la centralina elet-
tronica di controllo, manda un se-
gnale per lo scoppio dei bags che,
per combustione, iniziano a gon-
fiarsi, rompendo la copertura lun-
go la linea di rottura fino a gonfiar-
si totalmente nel giro di poche de-
cine di millisecondi, consentendo
al pilota e/o al passeggero di non
subire alcun impatto.
Al termine della combustione la
sacca si affloscia.
Si raccomanda al pilo-
ta ed al passeggero di
non viaggiare utilizzan-
do oggetti (lattine o
bottiglie di bevande, pipe, ecc.)
che potrebbero provocare delle
lesioni in caso di intervento del-
l’Airbag.
Quando l’impianto entra in fun-
zione, vengono rilasciati gas sot-
to forma di fumo unitamente al
gas che viene utilizzato per il
gonfiaggio della sacca.
Questi gas non sono pericolosi.
L’Airbag non la cintura di sicu-
rezza e pertanto non dispensa il
pilota e il passeggero dall’uso
costante e corretto delle cintu-
re.
Abdeckungen aufbrechen und den
Fahrer/Beifahrer vor einem Aufprall
gegen die Instrumententafel schüt-
zen. Das Aufblasen der Airbags
erfolgt innerhalb weniger Tausend-
stelsekunden.
Danach entweicht das Füllgas aus
den Airbags, sodaß die Insassen
ungehindert das Fahrzeug verlas-
sen können.
Es wird dem Fahrer und
dem Beifahrer empfoh-
len, während der Fahrt
den Umgang mit Ge-
genständen (Flaschen, Dosen,
Pfeife, usw...) zu unterlassen, da
im Falle eines Platzens des Air-
bags Verletzungsgefahr besteht.
Wenn die Anlage in Betrieb geht,
so entweichen zusammen mit
dem Gas für das Aufblasen des
Sackes auf rauchförmige Gase
Diese Gase sind unschädlich.
Das Airbag ist kein Ersatz für
die Sicherheitsgurte und befreit
Fahrer und Beifahrer keinesfalls
von der Verpflichtung zu einem
korrekten und konstanten Ein-
satz der Sicherheitsgurte.
ATTENTION
ACHTUNG
WARNING!
WARNING!
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Summary of Contents for 2003 456M
Page 1: ......
Page 19: ...A 12 ...
Page 59: ......
Page 71: ...E 6 ...
Page 111: ......
Page 112: ......
Page 191: ...I 10 ...
Page 223: ...M 6 ...
Page 227: ......
Page 233: ...N 10 ...
Page 244: ......