L
7
Predisposizione per caricabatte-
ria
Nel vano motore viene installato,
a richiesta, un apposito connetto-
re per il collegamento di un carica-
batteria che permette il manteni-
mento dello stato di carica e la
carica di emergenza della batte-
ria.
Per ulteriori informazio-
ni sull’uso attenersi
scrupolosamente a
quanto riportato nel li-
bretto fornito con lo strumento.
Arrangement for battery-charg-
er
Upon demand, the engine compart-
ment can be equipped with a suit-
able connector for the battery-
charger, in order to keep the bat-
tery charged and recharge it in case
of emergency.
For further information
on the battery-charger
utilization, refer to the
manual supplied with it.
Arrangement pour chargeur de
batterie
Sur demande, dans le comparti-
ment moteur, il est possible d’ins-
taller un connecteur spécial pour
le raccordement à un chargeur de
batterie, qui permet de maintenir
la charge et d’effectuer la charge
de secours de la batterie.
Pour d’autres informa-
tions sur son emploi,
se tenir scrupuleuse-
ment aux instructions
reportées sur la notice fournie
avec l’instrument.
Vorrichtung für Batterielader
Auf Anfrage wird im Motorraum ein
Steckverbinder installiert, an den
ein Batterieladegerät angeschlos-
sen werden kann, das die Beibe-
haltung des Ladezustandes und die
Notladung der Batterie ermöglicht.
Für weitere Angaben
zum Einsatz halte man
sich strengstens an die
mit dem Instrument mit-
gelieferte Betriebsanleitung.
Fig. 4 - Connettore per caricabatteria.
Fig. 4 - Battery-charger connector.
Fig. 4 - Connecteur pour chargeur de bat-
terie.
Abb. 4 - Steckverbinder für Batterielader.
L
0132
ATTENTION
ACHTUNG
ACHTUNG
WARNING!
WARNING!
ATTENZIONE
Summary of Contents for 2003 456M
Page 1: ......
Page 19: ...A 12 ...
Page 59: ......
Page 71: ...E 6 ...
Page 111: ......
Page 112: ......
Page 191: ...I 10 ...
Page 223: ...M 6 ...
Page 227: ......
Page 233: ...N 10 ...
Page 244: ......