N
3
E' comunque buona norma che
eventuali piccole anomalie che si
dovessero riscontrare durante l'uso
della vettura (es: piccole perdite di
liquidi essenziali) siano subito se-
gnalate ai nostri Centri Assisten-
ziali, senza attendere, per elimi-
nare l'inconveniente, l'esecuzione
del prossimo tagliando.
E' pure consigliabile effettuare le
manutenzioni periodiche con inter-
valli non superiori ad un anno
anche se non è stato raggiunto il
chilometraggio prescritto.
Uso del piano di manutenzione
Ogni operazione è contraddistinta
da un numero; nella corrisponden-
te legenda si trova la descrizione
dell'intervento da eseguire.
Per le qualità degli olii da utilizza-
re vedere a pag. A9 la tabella “Ri-
fornimenti”.
Parti di ricambio
Nel caso di sostituzioni di partico-
lari o di rifornimenti si raccomanda
l'uso di parti di ricambio originali e
dei lubrificanti consigliati dalla Fer-
rari.
Si, toutefois, des anomalies (ex.
petites fuites de liquides) sont cons-
tatées pendant l’utilisation de la
voiture, il convient de les signaler
promptement à nos Centres
Agréés; ne pas attendre l’exécu-
tion du premier coupon pour faire
éliminer l’inconvénient.
Nous conseillons également de fai-
re effectuer les travaux d’entretien
périodique à des échéances pas
supérieures à un an, même si le
kilométrage prescrit n’a pas été at-
teint.
Utilisation du plan d’entretien
Chaque opération est repérée par
un numéro; la description corres-
pondant à l’opération à exécuter
figure dans la légende.
Pour les qualités des huiles à uti-
liser, voir le tableau “Ravitaille-
ments” de page A9.
Pièces de rechange
En cas de remplacement de piè-
ces ou de ravitaillements, nous con-
seillons l’utilisation exclusive des
pièces de rechange d’origine et des
lubrifiants préconisés par Ferrari.
Kleine Unregelmäßigkeiten, die
während der Nutzung des Fahr-
zeugs festgestellt werden sollten
(z.B. kleine Leckagen der wichti-
gen Flüssigkeiten), sollten unse-
rem Kundendienst sofort mitgeteilt
werden, ohne für die Beseitigung
auf die Durchführung der nächsten
Inspektion zu warten.
Es ist auch empfehlenswert, die re-
gelmäßigen Wartungen in Abstän-
den von nicht mehr als einem Jahr
durchführen zu lassen, auch wenn
die vorgeschriebene Fahrleistung
noch nicht erreicht ist.
Anwendung des Wartungsplans
Jeder Wartungsarbeit ist eine Num-
mer zugewiesen. Die dazugehöri-
ge Legende enthält die Beschrei-
bung der durchzuführenden Arbei-
ten.
In bezug auf die Qualitäten der ein-
zusetzenden Öle siehe auf Seite A9
die Tabelle "Füllmengen".
Ersatzteile
Bei Austausch von Teilen bzw.
Nachfüllungen wird der ausschlie-
ßliche Einsatz von Ferrari-Origina-
lersatzteilen und geeigneten
Schmiermitteln empfohlen.
However, it is good practice for
any small irregularities which are
found whilst the car is being used
(e.g.: small losses of essential flu-
ids) to be reported immediately to
our Service Centers, without wait-
ing until the next service voucher
is used to solve the problem.
It is also advisable to carry out the
periodical maintenance work at
intervals not exceeding one year,
even if the specified milage has
not been reached.
Using the maintenance schedule
Each operation is marked with a
number; a description of the work
to be done is found in the corre-
sponding key.
For the grades of the oils to be
used, see the “Refilling” table on
page A9.
Spare parts
If parts are changed or fluids are
added or replaced, it is recom-
mended that you use genuine spare
parts and lubricants recommended
by Ferrari.
Summary of Contents for 2003 456M
Page 1: ......
Page 19: ...A 12 ...
Page 59: ......
Page 71: ...E 6 ...
Page 111: ......
Page 112: ......
Page 191: ...I 10 ...
Page 223: ...M 6 ...
Page 227: ......
Page 233: ...N 10 ...
Page 244: ......