B
8
Fig. 5 - Impianto lubrificazione
A - Radiatore olio; B - Serbatoio olio; C - Filtri olio;
D - Trasmettitore elettrico pressione olio; E -
Pompa di mandata; F - Pompa di recupero; G -
Valvola limitatrice di pressione; H - Valvola
termostatica; I - Termocontatto; L - Ventola; M -
Asta livello olio, N - Bocchettone di riempimento;
O - Pescante; P - Trasmettitore temperatura olio.
Fig. 5 - Lubrication system
A - Oil radiator; B - Oil tank; C - Oil filters; D - Oil
pressure electric sender; E - Delivery pump; F
- Scavenger pump; G - Pressure limiting valve;
H - Thermostatic valve; I - Thermal contact; L -
Fan; M - Oil dipstick; N - Filling union; O -
Priming element; P - Oil temperature sender.
Fig. 5 - Circuit de graissage
A - Radiateur d’huile; B - Réservoir d’huile; C -
Filtres à huile; D - Transmetteur électrique de
pression d’huile; E - Pompe de refoulement; F
- Pompe de récupération; G - Vanne de limita-
tion de pression; H - Vanne thermostatique; I -
Thermocontact; L - Ventilateur; M - Jauge de
niveau d’huile; N - Bouchon de remplissage; O
- Elément d’amorçage; P - Transmetteur de
température d’huile.
Abb. 5 - Schema der Schmieranlage
A - Ölkühler; B - Öltank; C - Ölfilter; D - elektri-
scher Öldruckgeber; E - Ölförderpumpe; F -
Saugpumpe; G - Öldruckventil; H - Thermostat;
I - Thermokontakt; L - Ventilator, M - Ölmeß-
stab; N - Füllstutzen; O - Taucherelement; P -
Öltemperaturgeber.
B
0317
F
I
C
D
E
G
B
P
H
O
L
A
N
M
Per eseguire l’operazione di
controllo livello far marciare
il motore al minimo per alcu-
ni minuti (temperatura olio
>70
°
C), quindi controllare il li-
vello immediatamente dopo
l’arresto.
Zur Kontrolle des Ölstands
den Motor einige Minuten im
Leerlauf drehen lassen (Öl-
temp. >70
°
C) und dann, so-
fort nach Abstellen des Mo-
tors, den Ölstand kontrollie-
ren.
Pour exécuter cette opération
de contrôle faire tourner le mo-
teur au ralenti pendant quel-
ques minutes température d’-
huile >70
°
C; puis arrêter le mo-
teur et tout de suite, contrô-
ler le niveau.
To check the oil level, run the
engine at idling speed for sev-
eral minutes (oil temperature
over 70
°
C) (over 160
°
F) and
then check the level immedi-
ately after stopping the en-
gine.
Se, dal controllo, l’olio
risulta sotto il livello
“Min”, eseguire comun-
que il rabbocco, e far ve-
rificare l’impianto da un Servizio
Assistenza Ferrari.
If, when checked, the oil
appears to be under the
“Min” level, top up the
tank and then have the
system checked by a Ferrari Serv-
ice Centre.
Si, au contrôle, le niveau
d’huile se place sur
“Min”, effectuer quand-
même l’appoint et faire
contrôler le système par un Ser-
vice d’Assistance Ferrari agréé.
Wenn bei der Kontrolle
ein Pegelstand unterhalb
der Markierung “Min”
festgestellt wird, zu-
nächst mit Öl auffüllen und anschlie-
ßend die Anlage von einem Ferrari-
Kundendienst überprüfen lassen.
ATTENTION
ACHTUNG
WARNING!
WARNING!
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Summary of Contents for 2003 456M
Page 1: ......
Page 19: ...A 12 ...
Page 59: ......
Page 71: ...E 6 ...
Page 111: ......
Page 112: ......
Page 191: ...I 10 ...
Page 223: ...M 6 ...
Page 227: ......
Page 233: ...N 10 ...
Page 244: ......