B
13
Die Motorkühlung ist als Druckkreis
(1 kg/cm
2
) ausgelegt und arbeitet
mit einem umlaufenden Frost-
schutzgemisch.
Die zulässige Höchsttemperatur
beträgt 115
°
C.
Die Motordrehzahl sofort dros-
seln, falls die Nadel der Tempe-
raturanzeige über 115
°
C klettern
sollte. Bei anhaltender Anzeige
ist das System in der nächstge-
legenen Ferrari-Vertragswerk-
statt überprüfen zu lassen.
Die Zirkulation im Kühlwasserkreis-
lauf besorgt eine vom Motor über
einen Riemen angetriebene Zen-
trifugalpumpe.
Das Thermostatgehäuse und die
Rücklaufleitung von den Kühlern
sind mit einer Schraube zur Ent-
lüftung des Kühlwasserkreislaufes
beim Nachfüllen bzw. behinderten
Kühlmittelumlauf versehen.
Wasserkühler
Der Wasserkühler befindet sich im
vorderen Teil des Fahrzeuges, be-
nutzt für die Kühlung der Flüssigkeit
zwei Elektroventilatoren, die je nach
Betriebsbedingungen des Motors in
Betrieb gehen.
Sollte die Temperatur der Flüssig-
keit den vorbestimmten Höchstwert
überschreiten, so leuchtet die ent-
sprechende Anzeige im Mehrfach-
leuchtendisplay (vgl. Seite H13)
und der Motor muß sofort abge-
stellt werden.
Le refroidissement du moteur est
assuré par la circulation sous pres-
sion (1 kg/cm
2
) d’un mélange anti-
gel.
La température maximum tolérée
est de 115
°
C.
Si l’aiguille du thermomètre dé-
passe 115
°
C, réduire immédia-
tement le régime du moteur; si
la température ne baisse pas,
faire vérifier le circuit par le
centre d’assistance Ferrari
agréé le plus proche.
La circulation du liquide de refroidis-
sement est assurée par une pompe
centrifuge commandée par le vile-
brequin au moyen d'une courroie.
Le groupe thermostat est muni
d’une vis de purge pour purger l’air
du circuit de refroidissement lors
du remplissage ou en cas de pro-
blèmes de mauvaise circulation.
Radiateur d’eau
Le radiateur d’eau, situé à l’avant de
la voiture, est doté de deux ventila-
teurs électriques pour le refroidisse-
ment du liquide. Les ventilateurs s’en-
clenchent suivant les conditions de
fonctionnement du moteur.
Si la température du liquide dé-
passe la valeur maximale admise,
le témoin correspondant, de cou-
leur rouge, sur l’afficheur à fonc-
tions multiples (voir page H13),
s’illumine. Arrêter immédiatement
le moteur
Engine cooling is by means of a
pressurized circuit (1 kg/cm
2
) us-
ing a circulating antifreeze mixture.
The maximum permissible tempe-
rature is 115
°
C (239
°
F).
Reduce engine speed immedi-
ately if the temperature gauge
needle goes beyond 115
°
C
(239
°
F). If the temperature read-
ing does not drop, have the sy-
stem checked by the nearest
Ferrari Authorized Workshop.
Circulation of the coolant is acti-
vated by a centrifugal pump driven
by the crankshaft through a belt.
The thermostat unit is equipped
with a bleed screw for venting air
from the cooling circuit during fill-
ing or in case of flow problems.
Water radiator
The water radiator is placed in the
car front part and it uses two elec-
tric fans for coolant cooling, work-
ing depending on the engine oper-
ating conditions.
If the coolant temperature exceeds
the top set value, the red symbol
on the multi-function display (see
page H13) switches on and the
engine must be switched off im-
mediately.
Il raffreddamento del motore vie-
ne realizzato in circuito pressuriz-
zato (1 kg/cm
2
) mediante circola-
zione di miscela antifreeze.
La massima temperatura tollerata
è di 115
°
C.
Nel caso l’indice del termome-
tro salga oltre 115
°
C è necessa-
rio ridurre immediatamente il re-
gime di rotazione del motore; se
tale temperatura persiste far ve-
rificare l’impianto presso il più
vicino Servizio Ferrari.
La circolazione del liquido raffred-
damento è attivata da una pompa
centrifuga comandata dall’albero
motore tramite una cinghia.
Il gruppo termostato è provvisto di
una vite di spurgo per lo sfogo
dell'aria dal circuito di raffredda-
mento allorquando si fa il riempi-
mento o si hanno problemi di cat-
tiva circolazione.
Radiatore acqua
Situato nella parte anteriore della
vettura, utilizza due elettroventole
per il raffreddamento del liquido, che
si inseriscono in base alle condizio-
ni di funzionamento del motore.
Se la temperatura del liquido su-
pera il valore massimo prestabili-
to, avviene l’accensione dell’ideo-
gramma, di colore rosso, presente
nella multispia (vedi pag. H13) ed
è necessario spegnere immedia-
tamente il motore.
Summary of Contents for 2003 456M
Page 1: ......
Page 19: ...A 12 ...
Page 59: ......
Page 71: ...E 6 ...
Page 111: ......
Page 112: ......
Page 191: ...I 10 ...
Page 223: ...M 6 ...
Page 227: ......
Page 233: ...N 10 ...
Page 244: ......