D
9
B
A
Disco frizione
Il disco frizione è dotato di guarni-
zione d’attrito con materiali senza
minerali d’amianto.
• Spessore del disco frizione sen-
za carico ....................... mm 7,7
• Limite di usura .............. mm 1,5
Una ridotta corsa del pedale
per il disinnesto sta ad indicare
un’avanzata usura del disco.
Durante la marcia si sconsiglia di
tenere il piede sul pedale frizione
se non per effettuare cambi di
marcia.
Serbatoio liquido frizione
Il serbatoio è posizionato nel vano
anteriore ed è comune a quello
dell’impianto freni.
Clutch plate
The clutch plate uses asbestos-
free friction lining material.
• Thickness of clutch plates when
not under load ............... 3.03 in
• Wear limit ......................... .59 in
If the clutch disengages after
very little pedal travel, the
clutch plate could be worn and
due for replacement.
Keep your foot off the clutch pedal
while driving. Depress the clutch
pedal only to change gear.
Clutch fluid reservoir
The reservoir is placed in the front
compartment and is common to the
braking system reservoir.
Disque d’embrayage
Le disque d’embrayage est pour-
vu de garniture antifriction en ma-
tériaux sans amiante.
• Epaisseur du disque
sans charge ................. 7,7 mm
• Limite d’usure .............. 1,5 mm
Une course réduite de la péda-
le lors du débrayage peut aussi
être indice d’usure avancée du
disque.
Pendant la marche, il est décon-
seillé de garder le pied sur la pé-
dale d’embrayage sauf en cas de
passage de vitesse.
Réservoir de liquide d’embrayage
Le réservoir est placé dans le com-
partiment avant et est commun au
réservoir du circuit de freinage.
Kupplungsscheibe
Die Kupplungsscheibe ist mit Reib-
belägen aus asbestfreiem Materi-
al ausgestattet.
• Kupplungsscheibenstärke ohne
Belastung ...................... 7,7 mm
• Verschleißgrenze ......... 1,5 mm
Reduzierter Pedalhub beim
Auskuppeln bedeutet fortge-
schrittener Scheibenver-
schleiß.
Kupplungspedal beim Fahren nur
zum Schalten drücken.
Behälter der Kupplungsflüssigkeit
Der Behälter befindet sich unter der
Vorderhaube und dient gleichzeitig
auch als Behälter für die Bremsflüs-
sigkeit.
Il liquido contenuto nel
serbatoio è altamente
corrosivo ed entrando
in contatto con parti
della carrozzeria potrebbe dan-
neggiarle.
Fig. 7 - Réservoir de liquide d’embrayage
A - Réservoir; B - Symbole.
Abb. 7 - Kupplungsflüssigkeitsbehälter
A - Behälter; B - Symbol.
Fig. 7 - Serbatoio liquido frizione
A - Serbatoio; B - Simbolo.
Fig. 7 - Clutch fluid reservoir
A - Reservoir; B - Symbol.
Le liquide contenu dans
le réservoir d’embraya-
ge est fortement corro-
sif. Répandu sur la car-
rosserie, il pourrait l’endommager.
Clutch fluid in the res-
ervoir is extremely cor-
rosive. Avoid contact
with the paintwork, as
damage could ensue.
Die im Behälter enthal-
tene Flüssigkeit ist
stark ätzend und kann
bei Kontakt die Karos-
serie beschädigen.
D
0254
ATTENTION
ATTENTION
ACHTUNG
ACHTUNG
WARNING!
WARNING!
ATTENZIONE
Summary of Contents for 2003 456M
Page 1: ......
Page 19: ...A 12 ...
Page 59: ......
Page 71: ...E 6 ...
Page 111: ......
Page 112: ......
Page 191: ...I 10 ...
Page 223: ...M 6 ...
Page 227: ......
Page 233: ...N 10 ...
Page 244: ......