G
11
Utilizzo
– Prima del montaggio controllare
che la pressione sia di 4.2 bar.
– Durante il percorso non supera-
re la velocità max ammissibile e
guidare con prudenza specie
nelle curve e nei sorpassi, sen-
za brusche accelerate o frenate.
– Non superare i limiti di peso in-
dicati sulla targhetta di omolo-
gazione.
– Non montare catene da neve.
– Non montare più di una ruota di
soccorso contemporaneamente.
– La mancata osservanza di que-
ste prescrizioni può comportare
la perdita di controllo del veicolo
con conseguenti danni alla vet-
tura ed agli occupanti.
SOSTITUZIONE RUOTA
Per sostituire una ruota eseguire
le seguenti operazioni:
– sistemare la vettura in piano e
bloccare le ruote posteriori con
il freno di stazionamento;
– togliere il ruotino di scorta e la
borsa attrezzi dalla loro sede nel
vano baule;
– allentare, utilizzando la chiave
A, le cinque colonnette di fis-
saggio della ruota;
Use
– Before fitting the spare wheel en-
sure its pressure is 60 psi.
– While traveling, never exceed the
maximum permitted speed and
drive carefully expecially in cor-
ners and overtakings, without
hard accelerations or brakings.
– Never exceed the weight limits
shown on the type-approval la-
bel.
– Don’t install snow chains.
– Do not have more than one emer-
gency spare wheel installed at
the same time.
– Lack of observation of the above
recommendations can determine
loss of control of the vehicle and
damages to passengers.
WHEEL CHANGE
To change a wheel, proceed as
follows:
– put the car on flat ground and
lock the rear wheels with the hand
brake;
– remove the emergency spare
wheel and the tool kit from their
housing in the luggage compart-
ment;
– using the wrench A, loosen the
five wheel fastening stud bolts;
Utilisation
– Avant le montage, vérifier la pres-
sion qui doit être de 4,2 bar.
– Pendant le trajet ne jamais dé-
passer la vitesse maximale ad-
mise, et conduire avec prudence
surtout lors des manoeuvres de
virage et de dépassement, tout
en évitant des freinages et des
accélérations trop brusques.
– Ne pas dépasser les limites de
poids indiquées sur la plaquette
d’homologation.
– Ne pas monter de chaînes anti-
neige.
– Ne pas monter plus d’une roue
de secours simultanément.
– A défaut de respect de ces pres-
criptions, on risque de perdre le
contrôle du véhicule et de cau-
ser ainsi des dommages aux
passagers et à la voiture.
REMPLACEMENT DE ROUE
Pour remplacer une roue, se con-
former à la procédure suivante:
– placer la voiture sur une surface
plane et bloquer les roues ar-
rière en serrant le frein de sta-
tionnement;
– retirer la roue de secours et la
trousse à outils de leur logement
dans le coffre à bagages;
– au moyen de la clé A, desserrer
les cinq goujons de fixation de
la roue;
Einsatz
– Vor der Montage den Reifenfüll-
druck überprüfen (4,2 bar).
– Mit montiertem Notrad die zu-
lässige Geschwindigkeit nicht
über-schreiten, insbesondere bei
Kurven und Überholmanövern
vorsichtig fahren; Vollgasbe-
schleunigungen und starkes
Bremsen vermeiden.
– Zuladungsbegrenzungen auf
Typenschild nicht überschreiten.
– Keine Schneeketten montieren.
– Niemals zwei oder mehr Noträder
gleichzeitig montieren.
– Die Nichtbeachtung dieser Vor-
sichtsmaßnahmen mindert bzw.
schließt die Lenkbarkeit des Fahr-
zeuges aus und erhöht somit die
Unfall- und Verletzungsgefahr.
RADWECHSEL
Um ein Rad zu wechseln, gehe
man folgendermaßen vor:
– Das Fahrzeug auf ebenem Un-
tergrund abstellen und die Hin-
terräder über die Handbremse
blockieren;
– Man nehme das Reservenotrad
und die Werkzeugtasche aus dem
entsprechenden Sitz im Koffer-
raum;
– Mit Hilfe des Schlüssels A schrau-
be man die fünf Befestigungs-
bolzen des Rades los;
Summary of Contents for 2003 456M
Page 1: ......
Page 19: ...A 12 ...
Page 59: ......
Page 71: ...E 6 ...
Page 111: ......
Page 112: ......
Page 191: ...I 10 ...
Page 223: ...M 6 ...
Page 227: ......
Page 233: ...N 10 ...
Page 244: ......