4
.17
AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
Corsa a vuoto del pedale freno
La corsa a vuoto max. del pedale
freno deve essere di 8
÷
10 mm.
Quando essa diventa eccessiva, o
qualche ruota frena più forte delle
altre, o si riscontra una certa elasti-
cità sul pedale di comando ed una
frenata inefficace, è necessario far
eseguire una verifica generale del-
l’impianto presso la Rete Assisten-
za Ferrari.
Idle stroke of the brake pedal
The max. idle stroke of the brake
pedal should be 0.30
÷
0.40 in (8
÷
10
mm).
If it becomes excessive, or if one
wheel is braking more than the oth-
ers, or if the control pedal feels
somewhat flexible with reduced
braking efficiency, a complete in-
spection of the system should be
carried out by the Ferrari Service
Network.
Course à vide de la pédale de frein
La course à vide maxi de la pédale
de frein doit correspondre à 8
÷
10 mm.
Lorsqu’elle est excessive, si une
roue freine plus que les autres ou si
la pédale présente une certaine sou-
plesse et que le freinage soit ineffi-
cace, il faut faire exécuter un con-
trôle par le Service Après-Vente Fer-
rari.
Recorrido muerto del pedal de
freno
El recorrido muerto máx. del pedal
de freno debe ser de 8
÷
10 mm.
Cuando se vuelva excesivo, o cuan-
do una rueda frena más fuerte que
las otras, o si se aprecia una cierta
elasticidad del pedal de acciona-
miento y una frenada ineficaz, se
deberá realizar una comprobación
general del sistema en la Red de
Asistencia Ferrari.
Pastiglie freno
Le pastiglie freno sono provviste di
segnalatore di usura collegato alla
spia freni (vedi pag. 2.20); all’accen-
dersi di questa spia o comunque
quando la frenata non è più regola-
re, far controllare lo spessore delle
pastiglie e lo stato delle superfici fre-
nanti.
Lo spessore minimo tollerabile del-
le pastiglie è di 3 mm (spessore del
solo materiale d’attrito).
Brake Pads
The brake pads are fitted with a wear
indicator that is connected to the
brake warning light (see page. 2.20);
When this warning light comes on
or, in any case, whenever braking
no longer appears to be regular, the
pad thickness and the condition of
the braking surfaces must be
checked.
The minimum thickness allowed for
the pads is 0.12 in (3 mm) (thick-
ness of the friction material only).
Plaquettes de frein
Les plaquettes de frein sont dotées
d’un indicateur d’usure relié au té-
moin des freins (voir page 2.20);
Lorsque ce témoin s’éclaire ou, de
toute façon, quand le freinage n’est
plus régulier, faire contrôler l’épais-
seur des plaquettes et l’état des sur-
faces de freinage.
L’épaisseur minimum admise pour
les plaquettes de frein correspond
à 3 mm (épaisseur du matériel de
friction seul).
Pastillas de freno
Las pastillas de freno disponen de
indicadores de desgaste conecta-
dos al testigo de frenos (véase pág.
2.20); Cuando se encienda este te-
stigo o si la frenada es irregular,
compruebe el espesor de las pastil-
las o el estado de las superficies de
frenado.
El espesor mínimo permitido de las
pastillas es de 3 mm (espesor sola-
mente del material de fricción).
Summary of Contents for 2003 Enzo
Page 1: ...Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...
Page 3: ......
Page 31: ...1 22 GENERALITA GENERAL GENERALITES GENERALIDADES ...
Page 183: ...MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR 3 40 ...
Page 296: ......