AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4
.30
Sensori di accelerazione
Rilevano e trasmettono alla centra-
lina i dati relativi all’intensità delle
sollecitazioni verticali o laterali della
vettura.
Acceleration sensors
These sensors detect and transmit
data to the ECU concerning the de-
gree of the vertical or lateral stress
affecting the vehicle.
Capteurs d’accélération
Ils détectent et transmettent au boî-
tier les données sur l’intensité des
sollicitations verticales ou latérales
de la voiture.
Sensores de aceleración
Detectan y transmiten a la centrali-
ta los datos relativos a la intensidad
de las solicitudes verticales o late-
rales del automóvil.
Segnalazione avaria tramite di-
splay “TFT”
Tutte le volte che vengono rilevate
anomalie di funzionamento dell’im-
pianto, viene attivata la segnalazio-
ne opportuna sul display “TFT” del
quadro strumenti (vedi pag. 2.27).
Failure signal on the “TFT” dis-
play
Every time a system malfunctioning
is detected, the respective warning
indicator is activated on the “TFT”
display,on the instrument panel (see
page 2.27).
Signalisation de panne par l’affi-
cheur “TFT”
Chaque fois que des anomalies de
fonctionnement sont détectées, cet-
te condition est mise en évidence
par un signal spécifique sur l’affi-
cheur “TFT” du tableau de bord (voir
page 2.27).
Señalización de avería mediante
la pantalla “TFT”
Todas las veces que se detectan
anomalías de funcionamiento del
sistema, se activa la señalización
oportuna en la pantalla “TFT” del
cuadro de instrumentos (véase pág.
2.27).
Funzionamento
Attraverso il pulsante di selezione,
posto sul volante (vedi pag. 2.44), è
possibile selezionare due diverse
modalità di guida: “
SPORT
” e
“RACE”
.
In base alla modalità prescelta, la
centralina regola la taratura sce-
gliendo le possibili curve di regola-
zione.
Operation
The selection button found on the
steering wheel (see page 2.44), can
be used to select one of two driving
modes: “
SPORT
” and
“RACE”
.
Depending upon the mode select-
ed, the ECU regulates the setting,
selecting the possible adjustment
curves.
Fonctionnement
Le bouton de sélection situé sur le
volant (voir page 2.44), permet de
sélectionner deux différentes moda-
lités de conduite: “
SPORT
” et
“RACE”
.
Suivant la modalité sélectionnée, le
boîtier établit le réglage et les cour-
bes de réglage possibles.
Funcionamiento
A través del botón de selección, si-
tuado en el volante (véase pág.
2.44), es posible seleccionar dos
modos de conducción distintos:
“
SPORT
” y “
RACE
”.
Según el modo seleccionado, la
centralita regula el tarado escogien-
do entre las posibles curvas de re-
gulación.
Summary of Contents for 2003 Enzo
Page 1: ...Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...
Page 3: ......
Page 31: ...1 22 GENERALITA GENERAL GENERALITES GENERALIDADES ...
Page 183: ...MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR 3 40 ...
Page 296: ......