AUTOTELAIO
CHASSIS
CHASSIS
BASTIDOR PORTANTE
4
.32
RUOTE E PNEUMATICI
Per conferire la massima resa pre-
stazionale e chilometrica e permet-
tere il migliore assestamento del
pneumatico sul cerchio, è importan-
te, durante i primi 200
÷
300 km di
utilizzo di pneumatici nuovi, attenersi
alle seguenti raccomandazioni:
• evitare accelerazioni violente;
• evitare brusche frenate e sterza-
te;
• procedere a velocità moderata sia
in rettilineo che in curva.
WHEELS AND TIRES
To guarantee top performance and
endurance, and to permit the best
tyre adjustment on the rim, it is im-
portant to comply with the following
instructions for the first 120
÷
200 mi
(200
÷
300 km) of use of new tyres:
• avoid sudden acceleration;
• avoid sharp braking and steering
turns;
• drive at moderate speed on
straight roads and on curves.
ROUES ET PNEUMATIQUES
Pour assurer le rendement maximal
en termes de performances et de
kilométrage et pour permettre un
bon tassement du pneu sur la jante,
il est essentiel, lorsque les pneus
sont neufs, de se tenir aux recom-
mandations ci-après pour les pre-
miers 200 à 300 km:
• éviter les accélérations brusques;
• éviter les coups de frein brusques
et les braquages;
• rouler à une vitesse réduite sur les
lignes droites aussi bien que dans
les virages.
RUEDAS Y NEUMÁTICOS
Para conferir el mayor rendimiento
prestacional y de kilometraje, per-
mitir el mejor asentamiento del neu-
mático en la llanta, es importante,
durante los primeros 200
÷
300 km de
uso de un neumático nuevo, seguir
las siguientes recomendaciones:
• evite aceleraciones violentas;
• evite frenadas y giros bruscos;
• circule a velocidad moderada tan-
to en recta como en curva.
Instrucciones para el uso de
neumáticos
Para una conducción segura
es prioritario que los neumáti-
cos se mantengan continua-
mente en buen estado.
Las presiones de inflado deben cor-
responder con los valores indicados
y deben comprobarse solamente
cuando los neumáticos estén fríos:
la presión, de hecho, aumenta con
el progresivo aumento de tempera-
tura del neumático.
No reduzca nunca la presión de in-
flado cuando los neumáticos estén
calientes.
Instructions pour l’utilisation
des pneus
Pour une conduite en toute
sécurité, il est fondamental de
maintenir les pneus en parfait
état.
Les pressions de gonflage des
pneus doivent correspondre aux
valeurs prescrites et doivent être
vérifiées exclusivement quand les
pneus sont froids: la pression aug-
mente progressivement avec la tem-
pérature du pneu.
Ne jamais réduire la pression de
gonflage lorsque les pneus sont
chauds.
Instructions
for tyre use
The tyres must be constantly
kept in good conditions to en-
sure safe driving.
Tyre inflation pressure must corre-
spond to the prescribed values and
should be checked only when the
tyres are cool: In fact, the pressure
increases as the tyre temperature
progressively increases.
Never reduce the pressure if tires
are warm.
Istruzioni per l’uso
dei pneumatici
Per una guida sicura è di pri-
maria importanza che i pneu-
matici siano mantenuti costan-
temente in buone condizioni.
Le pressioni di gonfiaggio dei pneu-
matici devono corrispondere ai va-
lori prescritti e devono essere verifi-
cate solamente quando i pneumati-
ci sono freddi: la pressione, infatti,
aumenta con il progressivo aumen-
to di temperatura del pneumatico.
Non ridurre mai la pressione di gon-
fiaggio se i pneumatici sono caldi.
Summary of Contents for 2003 Enzo
Page 1: ...Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...
Page 3: ......
Page 31: ...1 22 GENERALITA GENERAL GENERALITES GENERALIDADES ...
Page 183: ...MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR 3 40 ...
Page 296: ......