USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
2
.54
la
“N”
(Folle); occorre, tenendo il pe-
dale del freno premuto durante la
richiesta, procedere nel modo se-
guente:
• “N” (Folle):
tirare entrambe le
leve poste dietro il volante.
• “R” (Retromarcia):
premere il
pulsante sul volante
(C)
.
• Cambi di marcia a salire:
tirare
verso il volante la leva
“UP”
.
• Scalate:
tirare verso il volante la
leva
“DOWN”
.
Mantenere premuto il
pulsante (C), fino a quan-
do non appare l’indica-
zione “R” sul display.
Rilasciare immediatamente le
leve “UP”, “DOWN” o il pulsan-
te (C) dopo la richiesta di cam-
bio marcia; una manovra pro-
lungata provocherebbe l’ac-
censione della spia di anoma-
lia (B) e del segnale acustico.
Non fare funzionare il sistema
a motore spento per evitare di
scaricare la batteria.
Evitare anche inutili sequenze
di cambiate a motore spento,
per non causare il surriscalda-
mento della pompa sistema
“F1”.
(Neutral) can be requested. Keep-
ing the brake pedal pressed during
the request, you must proceed as
follows:
• “N” (Neutral):
pull both levers
found behind the steering wheel.
• “R” (Reverse gear):
press the
button
(C)
on the steering wheel.
• Upshifting:
pull the
“UP”
lever
towards the steering wheel.
• Downshifting:
pull the
“DOWN”
lever towards the steering wheel.
Keep the button (C)
pressed until the “R”
indication appears on
the display.
Immediately release the “UP”,
“DOWN” levers or the button
(C) after a gearshift request. A
prolonged manoeuvre may ac-
tivate the malfunction warning
light (B) and the alarm.
Do not operate the system with
the engine switched off to pre-
vent discharging of the battery.
Also avoid useless sequences
of gear-shifting with the engine
turned off, in order to prevent
the “F1” system pump from
overheating.
tes les vitesses y compris la
“N”
(Point mort); Maintenir la pression
sur la pédale de frein pendant la
demande et procéder de la façon
suivante:
• “N” (Point mort):
tirer les deux
leviers derrière le volant.
• “R” (Marche arrière):
presser le
bouton sur le volant
(C)
.
• Passage à des vitesses supé-
rieures:
tirer vers le volant le le-
vier
“UP”
.
• Rétrogradages:
tirer vers le volant
le levier
“DOWN”
.
Maintenir pressé le bou-
ton (C), jusqu’à la visua-
lisation de l’indication
“R” sur l’afficheur.
Relâcher immédiatement les
leviers “UP”, “DOWN” ou le
bouton (C) après la demande
de changement de vitesse; une
manoeuvre prolongée provo-
querait l’allumage du témoin
de panne (B) et le déclenche-
ment du signal sonore.
Pour ne pas décharger la bat-
terie, éviter de faire fonction-
ner le système moteur coupé.
Eviter également d’inutiles
séquences de passage de vi-
tesse avec le moteur coupé
pour ne pas surchauffer la
pompe du système “F1”.
insertar
“N”
(Punto muerto); se re-
aliza, pisando el pedal de freno
mientras se procede del modo si-
guiente:
• “N” (Punto muerto):
tire de am-
bas palancas tras el volante.
• “R” (Marcha atrás):
pulse el
botón del volante
(C)
.
• Cambio de marcha ascenden-
te:
tire hacia el volante de la pa-
lanca
“UP”
.
• Reducción:
tire hacia el volante
de la palanca
“DOWN”
.
Mantenga pulsado el
botón (C), hasta que
aparezca la indicación
“R” en la pantalla.
Suelte inmediatamente las pa-
lancas “UP”, “DOWN” o el
botón (C) después de la solici-
tud de cambio de marcha; una
maniobra prolongada provo-
cará que se encienda el testi-
go de anomalía (B) y se active
la señal acústica.
No utilice el sistema con el
motor apagado para evitar de-
scargar la batería.
Evite toda secuencia innecesa-
ria de cambio con el motor apa-
gado, para impedir un calenta-
miento excesivo de la bomba
del sistema “F1”.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
WARNING!
WARNING!
ATTENTION
ATTENTION
ATENCI
ATENCIÓN
Summary of Contents for 2003 Enzo
Page 1: ...Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...
Page 3: ......
Page 31: ...1 22 GENERALITA GENERAL GENERALITES GENERALIDADES ...
Page 183: ...MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR 3 40 ...
Page 296: ......