2 . 4 6
Quando si verificano urti di entità
più elevate, oltre alle cinture di sicu-
rezza, interviene l’azione di tratteni-
mento dei pretensionatori.
Se l’entità dell’urto è ancora maggio-
re ed avviene frontalmente fino ad
un angolazione di 30 gradi rispetto
all’asse longitudinale della vettura,
oltre ai pretensionatori, intervengo-
no gli
AIRBAG
.
L’azione protettiva degli
AIRBAG
è sempre integrata con l’inter-
vento di cinture e pretensionatori.
In questa situazione, non indossare
le cinture, potrebbe arrecare gravi
danni al pilota e/o passeggero. In
caso di tamponamenti o urti latera-
li, quando cioè non intervengono gli
AIRBAG
, è essenziale indossare le cin-
ture di sicurezza.
Scocca deformabile
La scocca a deformazione program-
mata è in grado di assorbire l’urto e
distribuirlo sull’intera struttura del
veicolo, permettendo di ottenere una
decelerazione progressiva.
La struttura dell’abitacolo invece, è
stata progettata per mantenere il
massimo della rigidità senza subire
deformazioni, allo scopo di garanti-
re agli occupanti una cellula protet-
tiva di sopravvivenza.
In the event of greater impact, the
restraining action of the pre-tensioners
will also intervene, in addition to that
of the seatbelts.
If the impact is even greater and the
collision is frontal within a range of
30
°
in relation to the car’s longitudi-
nal axle, the
AIRBAG
s will also inter-
vene, in addition to the seatbelts.
The
AIRBAGS
’ protective action
is always integrated with that
of the seatbelts and the pre-
tensioners. In the event of a colli-
sion, failure to wear seatbelts could
lead to serious injury for the driver
and/or passenger. In case of rear or
side impact, when the
AIRBAGS
do not
intervene, wearing the seat belts is
essential.
Body deformation
The pre-defined body deformation is
capable of absorbing the impact and
distributing it through the vehicle’s
entire structure, allowing it to slow
down gradually.
The structure of the passenger com-
partment, however, is designed to
maintain maximum rigidity without
deforming, so that the occupants of
the car may have a protective sur-
vival cell.
En cas de chocs plus importants, outre
l’action des ceintures de sécurité, in-
tervient l’action des prétensionneurs.
Si la violence du choc est encore plus
importante et arrive de front jusqu’à
30
°
par rapport à l’axe longitudinal
de la voiture, interviennent non seu-
lement les prétensionneurs mais aus-
si les
AIRBAGS
.
L’action protectrice des
AIRBAGS
est toujours liée à l’intervention
des ceintures de sécurité et des
prétensionneurs. Ainsi, lorsque le con-
ducteur et/ou le passager n’attache pas
sa ceinture, il peut encourir de graves
risques en cas d’accident. En cas de
tamponnements ou de chocs latéraux,
conditions pour lesquelles les
AIRBAGS
ne se déclenchent pas, il est essentiel
d’attacher les ceintures de sécurité.
Coque déformable
La coque à déformation programmée
est en mesure d’absorber le choc et
de le distribuer sur toute la structure
du véhicule, permettant d’obtenir une
décélération progressive.
La structure de l’habitacle, par con-
tre, a été conçue pour maintenir une
rigidité maximale sans subir de dé-
formation, dans le but de garantir
aux occupants une cellule protectri-
ce de survie.
Cuando se producen choques de
mayor entidad, a la acción de los
cinturones de seguridad, se suma la
de los pretensores.
Si la entidad del choque es mayor
aún, y el frontal se inclina hasta un
ángulo máximo de 30 grados respec-
to al eje longitudinal del automóvil,
además de los pretensores, intervie-
nen los
AIRBAGS
.
La acción protectora de los
AIRBAGS
se completa con la in-
tervención de cinturones y pretenso-
res. En estos casos, no llevar abro-
chados los cinturones, puede provo-
car daños graves a conductor y/o
acompañante. En caso de choques
laterales, en los que no intervienen
los
AIRBAGS
, es imprescindible llevar
abrochados los cinturones de segu-
ridad.
Estructura deformable
La estructura de deformación pro-
gramada se encarga de absorber el
choque y dispersarlo por la estructu-
ra del automóvil, permitiendo obte-
ner una deceleración progresiva.
La estructura del habitáculo, se ha
proyectado para mantener una rigi-
dez máxima sin sufrir deformacio-
nes, a fin de garantizar a los ocupan-
tes una célula protectora de supervi-
vencia.
2b_360modUSAmy02_ott01.p65
27-01-2003, 12:01
46
Summary of Contents for 360 Modene 2002
Page 1: ......
Page 3: ...0_360modUSAmy02_ott01 p65 27 01 2003 11 56 2 ...
Page 10: ...9 1 2 3 4 5 6 7 8 0_360modUSAmy02_ott01 p65 27 01 2003 11 56 9 ...
Page 11: ...1 0 Indice Summary Sommaire Índice 0_360modUSAmy02_ott01 p65 27 01 2003 11 56 10 ...
Page 96: ...2 80 2b_360modUSAmy02_ott01 p65 27 01 2003 12 01 80 ...
Page 233: ......
Page 234: ......
Page 285: ......