2.56
• Le cinture di sicurezza sono state
realizzate per essere utilizzate da
persone con caratteristiche fisiche
(età, altezza, peso) che rientrano
nei valori/limiti stabiliti dalle leggi
vigenti in ogni singolo paese. Per
cui chiunque privo di tali requisiti
non può viaggiare nel sedile del
passeggero.
Per l’installazione e l’utilizzo dei si-
stemi di ritenuta per bambini, atte-
nersi alle istruzioni che obbligatoria-
mente il Costruttore dei dispositivi
dovrà fornire con gli stessi.
Non applicare seggiolini per
bambini contromarcia sul se-
dile del passeggero con
AIR
BAG
inse-
rito, altrimenti il bambino è esposto
al pericolo di gravi lesioni nel caso
di azionamento dell’
AIR
BAG
.
In nessun caso devono venire
apportate modifiche alle cin-
ture ed ai sistemi di ritenzione per
bambini. Dove le disposizioni di legge
già lo prescrivono, i bambini al di
sotto di 12 anni non possono viag-
giare sui sedili anteriori.
• The seat belts are designed to be
used by people whose physical fea-
tures (age, height, weight) fall within
the values/limits provided by the
laws in force in every individual
country. For this reason, anyone
who does not fit these requirements
cannot travel in the passenger seat.
When installing and using child re-
straining systems follow the instruc-
tions which the manufacturer is com-
pelled by law to supply with the sys-
tem itself.
Do not use a child’s seat placed
on the passenger seat facing
backwards when the
AIRBAG
is con-
nected. This would expose the child
to serious harm if the
AIRBAG
should
be activated.
The child restraining systems
and seatbelts must never be
modified. Wherever it is prescribed
by the law, children under the age
of 12 years may not travel in the
front seat.
• Les ceintures de sécurité ont été réa-
lisées pour être utilisées par des per-
sonnes répondant aux critères physi-
ques (âge, hauteur, poids) compris
dans les valeurs/limites établies par
les lois en vigueur dans chaque pays.
Toute personne ne répondant pas à
ces critères ne peut pas voyager sur le
siège du passager.
Pour installer et utiliser les disposi-
tifs d’attache pour enfants, se con-
former aux instructions que le Cons-
tructeur doit obligatoirement four-
nir pour leur usage.
Ne pas placer de siège pour
enfants dans le sens inverse
de la conduite sur le siège passager,
l’
AIRBAG
activé, sinon l’enfant risque
de subir de graves lésions si l’
AIRBAG
s’enclenche.
En aucun cas, aucune modifi-
cation en doit être apportée
aux ceintures et aux dispositifs d’at-
tache pour enfants. Dans les cas où
le prévoient les dispositions de la
loi, les enfants de moins de 12 ans
ne peuvent voyager sur les sièges
avant.
• Die Sicherheitsgurte sind für den
Gebrauch von Personen mit kör-
perlichen Merkmalen (Alter, Kör-
pergröße und -gewicht) konstruiert,
die den von den gültigen Normen
jedes einzelnen Landes festgelegten
Grenzwerten entsprechen. Aus die-
sem Grund kann, wer nicht diesen
Werten entspricht, nicht auf dem
Beifahrersitz befördert werden.
Für die Anbringung und den Ge-
brauch der Sicherheitssysteme für
Kinder sind die vom Hersteller der
Vorrichtungen zusammen mit dem
Sitz gelieferten Gebrauchsanweisun-
gen zu beachten.
Kindersitze nicht entgegen der
Fahrtrichtung auf dem Beifah-
rersitz anbringen, bei eingeschalte-
tem Airbag ist das Kind einer hohen
Verletzungsgefahr ausgesetzt, sollte
der A
IRBAG
ausgelöst werden.
Die Gurte und Sicherheitssy-
steme für Kinder dürfen unter
keinen Umständen verändert werden.
Sofern bereits gesetzlich vorgeschrie-
ben, dürfen Kinder unter 12 Jahren
nicht auf den vorderen Sitzen mit-
fahren.
Summary of Contents for 360 spider
Page 1: ......
Page 2: ......
Page 8: ...8 Indice Summary Sommaire Inhaltsverzeichnis ...
Page 276: ......