background image

11

COMFORT - Alu

ES

IT

NL

Fiamma declina toda responsabilidad por cualquier lesión personal y daño a la propiedad causado por 
al montaje o el uso incorrecto del producto; se sugiere mantener las instrucciones dentro del vehículo. 
El montaje del producto debe llevarse a cabo según las instrucciones de montaje. El producto no 
debe modifi carse de ninguna manera.

Leer atentamente las siguientes instrucciones y advertencias; el incumplimiento de estas normas de 
montaje y uso y de las normas del código de circulación del país por el que se circula puede causar 
daños graves sobre los que el fabricante declina toda responsabilidad.
Se recomienda guardar el embalaje original para que esté disponible en caso de devolución.

Antes del montaje, asegúrese de que el producto sea compatible con el vehículo en el que se instalará. Es 
obligatorio comprobar siempre la solidez sufi ciente de la pared/portón del vehículo y que sea adecuada 
para garantizar la resistencia de los puntos de anclaje. De lo contrario, la sujeción y el cumplimiento de la 
carga máxima indicada en las instrucciones no están garantizados y será necesario reforzarla.
Respetar siempre el límite de velocidad y las normas de circulación. La velocidad debe adecuarse al 
estado del tráfi co y a la carga que se transporta.
Controlar periódicamente el estado de fi jación de la escalerilla sobretodo después de los primeros 
Kms y cada vez antes y después de los viajes más largos.

Fiamma declina ogni responsabilità per eventuali lesioni personali e danni alle cose dovute al montaggio 
oppure all’uso errato del prodotto; si suggerisce di custodire le istruzioni all’interno del veicolo. Il montaggio 
del prodotto deve essere eseguito rispettando le istruzioni di montaggio: il prodotto non deve essere 
modifi cato in alcun modo.

Leggere con attenzione le seguenti istruzioni e avvertenze; il mancato rispetto di queste norme di 
montaggio e utilizzo nonché delle normative del codice stradale del paese di circolazione possono 
causare gravi danni in ordine ai quali la ditta produttrice declina ogni responsabilità. 
Conservare l’imballo originale da utilizzare in caso di reso.

Prima del montaggio assicurarsi la compatibilità con il veicolo sul quale il prodotto deve essere 
installato. È obbligatorio verifi care sempre la suffi ciente solidità della parete/portellone del veicolo e che 
essa/o sia idonea a garantire la resistenza dei punti di ancoraggio. In caso contrario non è garantita la 
tenuta ed il rispetto del carico massimo indicato nelle istruzioni e si renderà necessario rinforzarla.
Rispettare sempre i limiti di velocità e il codice della strada. La velocità deve sempre essere adattata 
alle condizioni del traffi co e al carico trasportato.
Controllare periodicamente lo stato di fi ssaggio della scaletta soprattutto dopo aver percorso i primi 
Km dal montaggio ed ogni volta prima e dopo i viaggi più lunghi.

Fiamma wijst alle verantwoordelijkheid af voor persoonlijk letsel of materiële schade veroorzaakt 
door verkeerde montage of onjuist gebruik van het product; het is raadzaam om de instructies in het 
voertuig te bewaren. Het product moet volgens de montage-instructies gemonteerd worden: het 
product mag op geen enkele wijze gewijzigd worden.

Lees de volgende instructies en waarschuwingen zorgvuldig door; niet-naleving van deze montage- 
en bedieningsvoorschriften en van de verkeersregels in het land van gebruik kan ernstige schade 
veroorzaken waarvoor de fabrikant niet verantwoordelijk is. 
Bewaar de originele verpakking die in geval van retourzending moet worden gebruikt.

Controleer voor de montage of deze compatibel is met het voertuig waarop het product moet 
worden geïnstalleerd. Het is verplicht om altijd de voldoende stevigheid van de wand/achterklep van 
het voertuig te controleren en of het geschikt is om de weerstand van de ankerpunten te kunnen 
garanderen. Zoniet is de afdichting alsook de naleving van de maximale belasting zoals aangegeven in 
de instructies niet gegarandeerd en moet deze worden versterkt.
Houd u altijd aan de snelheidsbeperkingen en het verkeersreglement. De snelheid moet altijd worden 
aangepast aan het verkeer en de belading.
Controleer regelmatig de bevestiging van de ladder, vooral na de eerste kilometers na installatie en 
telkens vóór en na lange ritten.

Summary of Contents for 02426-08-

Page 1: ...ploi FR Escalerilla Instruciones de montaje y uso ES Scaletta Istruzioni di montaggio e d uso IT Ladder Montage en gebruiksinstructies NL Trappa Monterings och bruksanvisning SV Stige Monterings og brugsvejLedning DA Stige Monterings og bruksinstruksjoner NO Tikkaat Asennus ja käyttöohjeet FI Escadote Instruções de montagem e de uso PT Made in Italy ...

Page 2: ...2 COMFORT Alu B 1x A C 8x 4 8x10 ...

Page 3: ...e instructies Monteringsanvisningar Monteringsvejledning Monteringsinstruksjoner Asennusohjeet Instruções de montagem p 5 Safety instructions Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Instrucciones de seguridad Avvertenze di sicurezza Veiligheidswaarschuwingen Säkerhetsföreskrifter Sikkerhedsforan staltninger Sikkerhetsadvarsler Turvallisuusvaroitukset Advertências de segurança p 10 Warranty Garan...

Page 4: ...i del prodotto contattare il rivenditore Controleer of er geen onderdelen zijn gebroken of vervormd als gevolg van het transport Neem contact op met uw dealer als u vragen of opmerkingen hebt over de montage het gebruik en de beperkingen van het product Kontrollera att inga delar har skadats eller deformerats under transporten Kontakta försäljaren om du har frågor om monteringen användningen och p...

Page 5: ...1 2 5 COMFORT Alu A Ø 5 mm C ...

Page 6: ...deretter hull ø 4 8 mm Det anbefales først at bruge en guide til borehul på ø 2 mm og efterfølgende hul på 4 8 mm Vi rekommenderar ett ingångshål ø 2 mm och efterföljande hål ø 4 8 mm Wij adviseren een geleidegat met ø 2 mm en vervolgens een gat met ø 4 8 mm Si consiglia un pre foro guida ø 2 mm e successivo foro ø 4 8 mm Se aconseja hacer un orificio preliminar de ø 2 mm que sirva de guía y luego...

Page 7: ...i forhold til veggens tykkelse Suosittelemme ø 4 8 mm n ruuveja joiden pituus tulee olla seinää vastaava Devem utilizar se parafusos de 4 8 mm de diâmetro cujo comprimento depende da espessura da parede It is suggested screws ø 4 8 mm length suitable to the thickness wall Es wird empfohlen Schrauben mit einem ø 4 8 mm und einer Länge zu benutzen welche für die Wanddicke angemessen ist Il est recom...

Page 8: ...8 COMFORT Alu 6 B 7 ...

Page 9: ...tore di zona Consultare il sito web per l esploso ricambi Raadpleeg uw lokale dealer in geval van problemen Raadpleeg de website voor de detailtekening met onderdelen Vid problem kontakta en lokal återförsäljare Gå till webbplatsen för en sprängskiss över reservdelar Kontakt din lokale forhandler i tilfælde af problemer Rådfør med webstedet for listen over reservedele Ved problemer ta kontakt med ...

Page 10: ... im Vorfeld der Montage dass das Produkt mit dem Fahrzeug an dem es installiert werden soll kompatibel ist Prüfen Sie unbedingt stets dass die Fahrzeugwand tür ausreichend stabil und geeignet ist um die Festigkeit der Ankerpunkte zu gewährleisten Andernfalls besteht keine Garantie einer festen Anbringung und der Einhaltung der in den Anweisungen angegebenen maximalen Traglast In diesen Fällen müss...

Page 11: ...trice declina ogni responsabilità Conservare l imballo originale da utilizzare in caso di reso Prima del montaggio assicurarsi la compatibilità con il veicolo sul quale il prodotto deve essere installato È obbligatorio verificare sempre la sufficiente solidità della parete portellone del veicolo e che essa o sia idonea a garantire la resistenza dei punti di ancoraggio In caso contrario non è garan...

Page 12: ...r for Gem originalemballagen såfremt det bliver nødvendigt at sende produktet retur Før produktet monteres skal man sikre sig at det er kompatibelt med køretøjet det monteres på Det er altid påbudt at sikre at køretøjets væg bagklap er tilstrækkelig solid og at den er egnet til at garantere forankringspunkternes styrke I modsat fald er bæreevnen i forhold til den maks tilladte belastning angivet i...

Page 13: ... ja aina ennen pitkiä matkoja Fiamma declina quaisquer responsabilidades por eventuais lesões pessoais e danos nos bens devidos à montagem ou ao uso errado do produto aconselhamos a guardar as instruções no interior do veículo A montagem do produto deve ser executada respeitando as instruções de montagem o produto não deve ser modificado de forma alguma Ler com atenção as seguintes instruções e ad...

Page 14: ...viste dalle disposizioni di legge locali ove ne ricorrano i presupposti Fiamma garantie In het geval van gebrek aan overeenstemming van de goederen kan de consument zich beroepen op de wettelijke garantie ten opzichte van de verkoper zoals vastgelegd in de plaatselijke regelgeving indien de omstandigheden dit rechtvaardigen Fiamma garanti Vid brister på varorna kan konsumenten åberopa garantin i e...

Page 15: ...15 COMFORT Alu ...

Page 16: ...Via San Rocco 56 21010 Cardano al Campo VA All rights reserved Fiamma S p A reserves the right to modify at any time without notice prices materials specifications and models or to cease production of any model S0_IS_98690 324_revC ...

Reviews: