background image

100%

13

COMFORT - Alu

FI

PT

Fiamma kieltäytyy kaikesta vastuusta mahdollisissa henkilö- ja esinevahingoissa, jotka aiheutuvat 
tuotteen virheellisestä asennuksesta tai käytöstä. Säilytä käyttöohjeet ajoneuvossa. Tuotteen asennus 
on suoritettava asennusohjeita noudattaen: tuotetta ei saa muuttaa millään tavalla.

Lue huolellisesti seuraavat ohjeet ja varoitukset. Näiden asennus- ja käyttöohjeiden noudattamatta 
jättäminen tai käyttömaan tieliikennettä koskevien määräysten vastainen käyttö voivat aiheuttaa 
vakavia vahinkoja, joiden osalta valmistajayhtiö kieltäytyy kaikesta vastuusta. 
Säilytä alkuperäinen pakkaus mahdollista palautusta varten.

Ennen asennusta on tarkistettava ajoneuvon yhteensopivuus asennettavan tuotteen kanssa. On 
pakollisesti tarkistettava aina, että ajoneuvon seinä/luukku on riittävän kestävä ja että se pystyy 
takaamaan tarvittavan kestävyyden kiinnityspisteissä. Päinvastaisessa tapauksessa ei taata ohjeissa 
ilmoitettuja pitävyyttä sekä maksimikuormitusta ja tällöin niitä on vahvistettava.
Noudata aina nopeusrajoituksia ja tieliikennelain määräyksiä. Nopeus on mukautettava aina liikenteen 
ja kuljettavan kuorman mukaan.
Tarkasta säännöllisesti tikkaiden kiinnitys, erityisesti ajettuasi ensimmäiset kilometrit asentamisen 
jälkeen ja aina ennen pitkiä matkoja.

Fiamma declina quaisquer responsabilidades por eventuais lesões pessoais e danos nos bens 
devidos à montagem ou ao uso errado do produto; aconselhamos a guardar as instruções no interior 
do veículo. A montagem do produto deve ser executada respeitando as instruções de montagem: o 
produto não deve ser modifi cado de forma alguma.

Ler com atenção as seguintes instruções e advertências; o desrespeito por estas normas de 
montagem e utilização assim como pelas normas do código da estrada do país de circulação 
pode causar graves danos relativamente aos quais a empresa produtora declina quaisquer 
responsabilidades. Guardar a embalagem original a utilizar em caso de devolução.

Antes da montagem certifi car-se da compatibilidade com o veículo no qual o produto deve ser 
instalado. É obrigatório verifi car sempre a sufi ciente solidez da parede/porta traseira do veículo e que 
a mesma seja idónea para garantir a resistência dos pontos de ancoragem. Em caso contrário, não 
está garantida a vedação e o respeito da carga máxima indicada nas instruções e será necessário 
reforçar a parede/porta traseira.
Respeitar sempre os limites de velocidade e o código da estrada. A velocidade deve ser sempre 
adaptada às condições do trânsito e à carga transportada.
Controlar periodicamente o estado de fi xação do escadote sobretudo depois de ter percorrido os 
primeiros Km após a montagem e sempre antes e depois das viagens mais compridas.

Summary of Contents for 02426-08-

Page 1: ...ploi FR Escalerilla Instruciones de montaje y uso ES Scaletta Istruzioni di montaggio e d uso IT Ladder Montage en gebruiksinstructies NL Trappa Monterings och bruksanvisning SV Stige Monterings og brugsvejLedning DA Stige Monterings og bruksinstruksjoner NO Tikkaat Asennus ja käyttöohjeet FI Escadote Instruções de montagem e de uso PT Made in Italy ...

Page 2: ...2 COMFORT Alu B 1x A C 8x 4 8x10 ...

Page 3: ...e instructies Monteringsanvisningar Monteringsvejledning Monteringsinstruksjoner Asennusohjeet Instruções de montagem p 5 Safety instructions Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Instrucciones de seguridad Avvertenze di sicurezza Veiligheidswaarschuwingen Säkerhetsföreskrifter Sikkerhedsforan staltninger Sikkerhetsadvarsler Turvallisuusvaroitukset Advertências de segurança p 10 Warranty Garan...

Page 4: ...i del prodotto contattare il rivenditore Controleer of er geen onderdelen zijn gebroken of vervormd als gevolg van het transport Neem contact op met uw dealer als u vragen of opmerkingen hebt over de montage het gebruik en de beperkingen van het product Kontrollera att inga delar har skadats eller deformerats under transporten Kontakta försäljaren om du har frågor om monteringen användningen och p...

Page 5: ...1 2 5 COMFORT Alu A Ø 5 mm C ...

Page 6: ...deretter hull ø 4 8 mm Det anbefales først at bruge en guide til borehul på ø 2 mm og efterfølgende hul på 4 8 mm Vi rekommenderar ett ingångshål ø 2 mm och efterföljande hål ø 4 8 mm Wij adviseren een geleidegat met ø 2 mm en vervolgens een gat met ø 4 8 mm Si consiglia un pre foro guida ø 2 mm e successivo foro ø 4 8 mm Se aconseja hacer un orificio preliminar de ø 2 mm que sirva de guía y luego...

Page 7: ...i forhold til veggens tykkelse Suosittelemme ø 4 8 mm n ruuveja joiden pituus tulee olla seinää vastaava Devem utilizar se parafusos de 4 8 mm de diâmetro cujo comprimento depende da espessura da parede It is suggested screws ø 4 8 mm length suitable to the thickness wall Es wird empfohlen Schrauben mit einem ø 4 8 mm und einer Länge zu benutzen welche für die Wanddicke angemessen ist Il est recom...

Page 8: ...8 COMFORT Alu 6 B 7 ...

Page 9: ...tore di zona Consultare il sito web per l esploso ricambi Raadpleeg uw lokale dealer in geval van problemen Raadpleeg de website voor de detailtekening met onderdelen Vid problem kontakta en lokal återförsäljare Gå till webbplatsen för en sprängskiss över reservdelar Kontakt din lokale forhandler i tilfælde af problemer Rådfør med webstedet for listen over reservedele Ved problemer ta kontakt med ...

Page 10: ... im Vorfeld der Montage dass das Produkt mit dem Fahrzeug an dem es installiert werden soll kompatibel ist Prüfen Sie unbedingt stets dass die Fahrzeugwand tür ausreichend stabil und geeignet ist um die Festigkeit der Ankerpunkte zu gewährleisten Andernfalls besteht keine Garantie einer festen Anbringung und der Einhaltung der in den Anweisungen angegebenen maximalen Traglast In diesen Fällen müss...

Page 11: ...trice declina ogni responsabilità Conservare l imballo originale da utilizzare in caso di reso Prima del montaggio assicurarsi la compatibilità con il veicolo sul quale il prodotto deve essere installato È obbligatorio verificare sempre la sufficiente solidità della parete portellone del veicolo e che essa o sia idonea a garantire la resistenza dei punti di ancoraggio In caso contrario non è garan...

Page 12: ...r for Gem originalemballagen såfremt det bliver nødvendigt at sende produktet retur Før produktet monteres skal man sikre sig at det er kompatibelt med køretøjet det monteres på Det er altid påbudt at sikre at køretøjets væg bagklap er tilstrækkelig solid og at den er egnet til at garantere forankringspunkternes styrke I modsat fald er bæreevnen i forhold til den maks tilladte belastning angivet i...

Page 13: ... ja aina ennen pitkiä matkoja Fiamma declina quaisquer responsabilidades por eventuais lesões pessoais e danos nos bens devidos à montagem ou ao uso errado do produto aconselhamos a guardar as instruções no interior do veículo A montagem do produto deve ser executada respeitando as instruções de montagem o produto não deve ser modificado de forma alguma Ler com atenção as seguintes instruções e ad...

Page 14: ...viste dalle disposizioni di legge locali ove ne ricorrano i presupposti Fiamma garantie In het geval van gebrek aan overeenstemming van de goederen kan de consument zich beroepen op de wettelijke garantie ten opzichte van de verkoper zoals vastgelegd in de plaatselijke regelgeving indien de omstandigheden dit rechtvaardigen Fiamma garanti Vid brister på varorna kan konsumenten åberopa garantin i e...

Page 15: ...15 COMFORT Alu ...

Page 16: ...Via San Rocco 56 21010 Cardano al Campo VA All rights reserved Fiamma S p A reserves the right to modify at any time without notice prices materials specifications and models or to cease production of any model S0_IS_98690 324_revC ...

Reviews: