FISSAGGI
FIXINGS
HALTERUNGEN
FIXATIONS
UEK
Istruzioni di montaggio
Montage Anleitungen
Mounting Instructions
Instructions pour le montage
Spellare il cavo.
Larghezza di spellatura 30 mm circa
.
Prestare attenzione a non danneggiare il
conduttore esterno di rame.
Pulire ed asciugare la zona di applicazione.
Remove the cable jacket by 30 mm width
approximately.
Take care not to damage the copper
conductor.
Clean and dry the application area.
Kabel entmanteln.
Entmantlungsbreite ca. 30 mm.
Metallmantel schonen.
Stelle trocken und sauber halten.
Libérer la protection du câble pour une
largeur de 30 mm à peu près.
Ne pas endommager le cuivre.
Nettoyer et sécher la zone d’application.
Togliere la pellicola protettiva dal
butile sigil-
lante
applicato al contatto.
Posizionare con pressione il contatto sul man-
tello del cavo,
controllando l’aderenza del
butile sigillante.
Il contatto resta ben fermo in posizione
sul
mantello del cavo.
Remove the protective film from
butyle sea-
ling
.
Put the contact in position on the cable, by
firmly pressing on the cable jacket,
checking
the butyle sealing adherence.
The contact is firmly positioned
on the
cable jacket.
Schutzfolie vom Dichtungs-Butil der
Kontaktplatte
entfernen.
Kontaktplatte auf Kabelmantel aufsetzen und
stark auf Kabelmantel aufpressen.
Kontakt sitzt fest
auf dem Kabelmantel.
Enlever la pellicule protective du butyle
scellage, appliquØ sur le contact.
Positionner le contact sur le c ble.
Appliquer sous pression le contact sur la che-
mise du câble,
vérifiant l’adhérence du
butyle.
Le contact est maintenant solidement
positionné
sur la protection du cable.
Kontaktlitze mindestens vier mal um
Metallmantel und Kontakt wickeln.
Litzenende unter die Kontaktkralle fest-
klemmen
.
Litzen-Rest abschneiden.
Enrouler la maille en cuivre autour du contact
et du conducteur du câble (au moins 4 tours).
Bloquer l’extrémité de la maille sous le clip
du contact
.
Couper l’excédent.
Avvolgere la calza di rame attorno a contatto
e conduttore esterno del cavo (almeno 4 giri).
Fermare il terminale della calza sotto la
clip del contatto
.
Tagliare l’eccedenza della maglia.
Wrap the copper mesh around the contact
and outer conductor (at least 4 revolutions).
Block the mesh terminal under the
contact clip.
Cut the exceeding mesh length.
Rimuovere la pellicola protettiva dal nastro sili-
conico autoagglomerante.
Avvolgerlo
con adeguato stiramento
, seguen-
do la linea mediana di riferimento.
Il nastro aderisce restando in posizione e si
autoagglomera progressivamente.
Remove the self-agglomerating protective film.
Carefully
wrap tight
the tape around contact
and cable, following the suitable mean line.
Tape adheres remaining in position and progres-
sively self-agglomerates.
Schutzfolie von der selbstverschweißenden
Wickelbinde entfernen.
Binde unter
starkem Zug
auf Kabel und
Kontakt wickeln. Mittige Orientierungslinie
hilft bei der Ueberlappung der Lagen.
Die Binde haftet sofort und verschweißt
nach und nach.
Enlever la pellicule protective du ruban auto
agglomérant.
Enrouler le ruban avec soin,
l’étirant oppor-
tunément
suivant la ligne moyenne de réfé-
rence. Le ruban adhère, restant en position et
se autoagglomère progressivement.
Collegare il conduttore di terra.
Connect the earthing cable.
Erdungskabel anschließen.
Connecter le câble de mise à la terre.
1
2
3
4
5