background image

FILTRO SOBRE LA TUBERIA

Cerrar la llave de cierre de aspiración y según
el tipo de filtro proceder a una cuidadosa lim-
pieza de la parte filtrante:
— Para una verificación de la limpieza del 

ventilador, del caracol, de la compuerta 
del aire o para un control del conjunto 
cabeza de combustión es suficiente operar 
de la siguiente forma;

—  quitar la tapa (23) aflojando el tornillo (22);
— desenroscar completamente los tornillos 

inferiores (32); (para quemadores OIL 14 - 
14LP - 14/2 - 20 - 20/2 también aquello 
central);

—  aflojar parcialmente las tornillos superiores 

(l4);

— desenganchar levantando la placa porta 

componentes (34) y engancharla en la cor-
respondiente sede como se indica en fig 
16.

De este modo se pueden verificar las condicio-
nes de limpieza de las portes interiores del que-
mador y eventualmente efectuar las operacio-
nes de sostitución del grupo motor-ventilador.
En fase de montaje del grupo verificar que sea
respetada la cota indicada en fig. 15.

ATENCION:

En caso de peligro, quitar la cor-

riente del interruptor general y cerrar el flujo del
combustíble por medio de la correspondiente
llave de cierre.

FILTER OP ZUIGLEIDING

De kraan op de zuigleiding sluiten en volgens
de types overgaan tot een zorgvuldige schoon-
maak van het filtrerende gedeelte. Voor een
kontrole of het kuisen van de ventilator van de
luchtklep - of voor een kontrole van het geheel
“verbrandingskop” volstaat het als volgt te werk
te gaan:
— deksel (23) afnemen door vijs (22) los te 

maken;

—  de onderste vijzen (32) volledig losmaken; 
— de bovenste vijzen (14) gedeeltelijk 

losmaken; ook de centrale vijs voor bran-
ders OIL 14 - 14LP - 14/2 - 20 - 20/2;

—  de basisplaat (34) losmaken door lichtjes te 

heffen en inhaken op de daarvoor voorzie-
ne plaats (zie fig. 16).

Op die manier kan netheid van interne onder-
delen van de brander nagegaan worden en
eventueel vervangingen van de groep motor-
ventilator gedaan worden. Bij het monteren van
de groep nagaan of de in fig. 15 opgegeven
maten gerespecteerd zijn.

OPGELET:

In geval van gevaar de stroom uit-

schakelen met de hoofdschakelaar en de
brandstoftoevoer afsluiten met de mazoutkraan.

FILTER AUF DER ÖLLEITUNG

Absperrventil auf der Saugleitung schließen und
Filtereinsetz reinigen. Um das Lüfterrad und die
Luftabschlußklappe zu reinigen, oder um den
gesamten Düsenstock samt Elektroden und
Stauscheibe zu kontrollieren muß man
folgendermoßen vorgehen:
— die Abdeckung (23) durch lösen der 

Schraube (22) abnehmen;

—  die unteren Schrauben (32) (bei den Typen 

OIL 14 - 14LP - 14/2 - 20 - 20/2 auch 
die mittlere Schraube) komplett lösen;

—  die beiden oberen Schrauben (14) lockern;
— die kompl. Grundplatte herausziehen (34) 

und sie wie in Abb. 16 in die vorgesehene 
Halterung hängen.

So kann man den Brenner innen reinigen und
Motor, Lüfterrad oder Teile am Düsenstock
austauschen. Beim Zusammenbau ist vor allem
darauf zu achten, dass die in Abb. 15 angege-
bene Abmessung eingehalten wird.

ACHTUNG:

Bei allen Arbeiten Brenner am

Hauptschalter ausschalten, und Olzufluß
schließen.

FILTRE SUR LA CANALISATION

Fermer la vanne sur l’aspiration et exécuter le
nettoyage soigné de la partie filtrante. Pour le
contrôle et nettoyage de la turbine, et pour véri-
fier l’ensemble tête de combustion agir de
façon suivante:
— enlever le couvercle (23) en desserrant la 

vis (22);

— desserrer complètement les vis inférieures 

(32); (pour les brùleurs OIL 14 - 14LP - 
14/2 - 20 - 20/2 également celle du 
milieu;

— desserrer partiellement les vis supérieures 

(14);

— décrocher en soulevant la plaque porte 

composants (34) et l’accrocher dans le 
siége conçu a cet effet comme indiqué 
dans la fig. 16.

De cette manière on peut contrôler les condi-
tions de propreté des organes internes du brû-
leur et effectuer si nécessaire la substitution du
groupe motoventilateur. Vérifier, lors de la
phase de montage du groupe, que la cote indi-
quée à la fig. 15 soit respectée.

ATTENTION:

En cas de danger, débrancher le

courant de l’interrupteur général et fermer le flux
d’écoulement du combustible moyennant la
vanne conçue à cet effet.

FILTRO SULLA TUBAZIONE

Chiudere la saracinesca sull’aspiraziane e
secondo il tipo procedere ad una accurata puli-
zia della parte filtrante. Per una verifica della
pulizia della ventola della coclea della serran-
da aria oppure per un controllo dell’insieme
testa di combustione è sufficiente operare nel
modo seguente:
— togliere il coperchio (23) allentando le vite 

(22);

—  allentare completamente le viti inferiori (32);
— per bruciatari OIL 14-14 LP 14/2-20-20/2 

anche quella centrale);

—  allentare parzialmente e viti superiori (14);
— sganciare sollevandola la piastra porta 

componenti (34) ed agganciarla nell’appo-
sita sede come indicato in figura 16.

In questo modo si possono verficare le condi-
zioni di pulizia degli organi interni del bruciata-
re ed eventualmente effettuare le operazioni di
sostituzione del gruppo motore-ventola. In fase
di montaggio del gruppo verificare che sia
rispettata la quota indicata in fig 15.

ATTENZIONE:

in caso di pericolo togliere cor-

rente dall’interruttore generale e chiudere l’af-
flusso del combustibile tramite l’apposita saraci-
nesca.

PIPE FILTER

Close the intake line valve and clean the filter
unit carefully, depending on type of filter
employed. To make sure that the fan, volute,
and air valve are clean, or to inspect the com-
bustion head assembly proceed as follows:
—  loosen screw (22) and remove cover (231);
— loosen lower screws (32) completely; (on 

burners OIL 14, 14LP, 14/2, 20 and 
20/2 also the central screw shall be loose-
ned);

—  loosen upper screws (14) only partially;
— release support plate (34) by pulling up; 

secure the plate in the housing purposely 
provided, as shown in Fig 16.

The burner inner components can now be
inspected for cleanliness; the motor/fan unit
can be replaced if necessary. On reassembling
the unit, make sure that the dimension shown in
fig. 15 is met.

WARNING:

In case of emergency, cut out the

master switch and close the fuel valve to pre-
vent fuel supply.

F

E

NL

D

50

GB

I

Summary of Contents for OIL 10

Page 1: ... BRENNER NOTICE TECHNIQUE BRULEURS MANUAL DE INSTRUCCIONES DE MANEJO Y MANTENIMIENTO PARA QUEMADORES TECHNISCHE HANDLEIDUNG BRANDERS oil 4 pr 4 8 10 14 20 14 2 20 2 FINTERM S p A CORSO ALLAMANO 11 10095 GRUGLIASCO TO TEL 011 4022 1 FAX 011 780 40 59 209509 AGV Torino F 006 A M 4000 05 01 ...

Page 2: ...ocare e lasciare l apparecchio assicurar si sempre che il libretto accompagni l apparec chio in modo che possa essere consultato dal nuovo proprietario e o dall installatore Per tutti gli apparecchi con optionals o kit compresi quelli elettrici si dovranno utilizzare solo accessori originali Questo apparecchio dovrà essere destinato all uso per il quale è stato espressamente previ sto Ogni altro u...

Page 3: ...ianto che utilizzano ener gia elettrica pompe bruciatore ecc 3b ALIMENTAZIONE CON GAS GASOLIO O ALTRI COMBUSTIBILI Avvertenze generali L installazione del bruciatore deve essere ese guita da personale professionalmente qualifica to e in conformità alle norme e disposizioni vigenti poiché un errata installazione può cau sare danni a persone animali o cose nei con fronti dei quali il costruttore non...

Page 4: ...ANUTENZIONE DEL BRUCIATORE 4 BURNER USE AND MAINTENANCE 4 GEBRAUCH UND HANDHABUNG DES BRENNERS 4 UTILISATION ET ENTRETIEN DU BRÛLEUR 4 MANEJO Y MAINTENIMIENTO DEL QUEMADOR 4 GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN DE BRANDER 4 ...

Page 5: ...d um Beschädigungen zu vermei den empfohlen den Brenner erst kurz vor der Montage auszupacken D El quemador se envia embalado y completa mente montado en una sola caja con el ca bleado eléctrico ya efectuado Consideramos que se debe sacar el quemador de su embalaje sólo en el momento de efectuar su instalación a la caldera para evitar que acci dentalmente pueda ser dañado E Le brûleur est livré co...

Page 6: ... 4 OIL 8 OIL 10 OIL 14 OIL 14 LP OIL 20 OIL 20 L OIL 14 2 OIL 14 2L OIL 20 2 OIL 20 2L CARATTERISTICHE TECNICHE I 2 TECHNICAL DATA GB 2 Potenzialità MIN MAX MODEL kW kcal h x 103 21 53 18 46 21 53 18 46 36 101 31 87 59 125 51 107 83 176 72 151 128 249 112 214 83 176 72 151 119 237 102 204 1 8 4 5 1 8 4 5 3 8 5 5 10 5 7 14 8 11 21 7 14 8 10 20 Lower heat valute 10 210 kcal kg 1 5 E 6 cSt 20 C 1 4 1...

Page 7: ...00 400 400 265 285 285 340 340 340 340 210 230 230 275 275 275 275 448 465 483 525 685 535 700 525 685 535 700 B C D E F Ø G H L N OIL 4 OIL 8 OIL 10 OIL 14 14 LP OIL 20 20 L OIL 14 2 OIL 20 2 23 DIMENSIONI DI INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS ABMESSUNGEN DIMENSIONS DIMENSIONES EXTERNAS AFMETINGEN 3 I GB GR D F E NL FIG 2 Quote relative alla bocca lunga This size refers to the long blast tube Maß vom la...

Page 8: ...s wurden aufgrund von Brennproben ermittelt die nach DIN Norm duchgeführt wur den D La curva de contrapresión trazada en el diagra ma representa el máximo campo de trabajo de los respectivos quemadores La elección se hará teniendo en cuenta las características de contrapresión de la instalación y escogiendo el campo de trabajo del quemador en la posición intermedia de la curva Estos graficos se ha...

Page 9: ... di intercettazione a chiusura rapida con comando a distanza L Valvola di ritegno unidirezionale A Intake pipe B Fuel filter C Gate valve on intake D Flow cut off solenoid valve E Gate valve on return pipe F Return pipe G Foot valve H Remote control ON OFF shut off valve L One way check valve A Ansaugleitung B Õlfilter C Sperrventil der Ansaugleitung D Elektromagnetventil in der Ansaugleitung E Sp...

Page 10: ... condition is shown by warning light 20 on the equipment and or by another warning light fitted on the room thermostat if any To re start the burner press reset pushbutton 20 TWO STAGE On starting the unit the burner motor will start and a 13 sec pre purge sequence will begin During the pre purge sequence the ignition tran sformer is switched ON and an electric arc is struck between the electrodes...

Page 11: ...econdes post allumage 3 s Mantenimiento posterior de chispa 3 s Na ontsteking 3 s t3 10 sec Max tempo di sicurezza 10 secs max safety time 10 Sek Sicherheitszeit 10 secondes maxi temps sécurité 10 s Tiempo máximo de seguridad 10 s Velligheidstijd 10 s ACCENSIONE IGNITION CYCLE ZÛNDUNG ALLUMAGE ENCENDIDO ONTSTEKING MANCATA ACCENSIONE IGNITION FAILURE FEHLZÛNDUNG DEFAUT D ALLUMAGE FALLO DE ENCENDIDO...

Page 12: ...ÎÊ ÊÛ ÃV Ài LÌ iÀ ÃV Õ ÊÛ Ê ÌiÕiÀi À V ÌÕ i Ê Õ Ê V i Ê V Ì B i ÊiÀv i i Ì Ì Êj iVÌÀ µÕiÊ ÕÊLÀ iÕÀÊ ÌÊ ÀjÛ À Õ Ê ÌiÀÀÕ ÌiÕÀÊ j jÀ Ê iÊ äÊ ÊiÌÊ iÃÊvÕà L ià iÊÎ iÃÊV L iÃÊ i Ì Ì Ê Ûi ÌÊ Û ÀÊÕ iÊÃiV Ì Ê ÕÊ ÃÊ Ê Ó iÌÊÕ iÊ Ã Ì Ê i ÓäääÊ6 ÕÀÊ iÊLÀ V i i Ì ÊÛ ÀÊ iÊÃV j Êj iVÌÀ µÕi ÃiÊDÊÌiÀÀiÊ L Ì Ài Ê i Ê iÊ i Ì V ÊÌ i iʵÕiÊV iVÌ ÀÊi µÕi ÀÊ i ÌiÊÕ Ê ÌiÀÀÕ Ì ÀÊ i iÀ Ê i ä ÞÊÌ i iʵÕiÊiÃÌ ÀÊ À Ìi Ê ÀÊÕ Êv...

Page 13: ...nge Orange Naranja Oranje Giallo Yellow Gelb Jaune Amarillo Geel Verde Green Grün Vert Verde Groen Blu Blue Blau Bleu Azul Blauw Viola Violet Violett Violet Violeta Paars Grigio Grey Grau Gris Gris Grijs Bianco White Weiß Blanc Blanco Wit Terra Earth Erde Terre Tierra Aarde Neutro Neutral Null Neutre Neutro Nulleider Fase Phase Phase Phase Fase Fase 1 2 3 4 5 6 7 8 9 T N PH ...

Page 14: ...auffeur 4 Electrovanne 5 Fusible 3 AMP 6 Interrupteur général 7 Voyant de contrôle à distance 8 Moteur 9 Fiche branchement alimentation électrique 10 Cellule 11 Thermostat ambiance 12 Thermostat chaudière 13 Transformateur d allumage 14 Electrovanne 1ère allure 15 Electrovanne 2ème allure 16 Servomoteur commande ouverture de l air 17 Thermostat autoréglage 1 Centralita automática de mando y contro...

Page 15: ...n wijzerzin draaien om de opening van de luchtklep te verkleinen en in tegenwijzerzin om de opening van de luchtklep te vergroten REGOLAZIONE CANOTTO PORTA UGELLO La conformazione particolare della bocca fuoco e del disco deflettore la cui posizione è regolabile anche a bruciatore funzionante per mette l ottimizzazione dei parametri di combu stione su tutta la gamma di portata del bruciato re e ne...

Page 16: ......

Page 17: ......

Page 18: ......

Page 19: ...sition maz firing rate with both stages in operation CAM ST1 blue Cam controlling minimum air flow condition min firing rate Ist stage only in aperation CAM MV black Auxiliari cam activating the 2nd stage valve Recommendations to properly set the geared motor The geared motor is set upon testing as follows CAM ST2 is set ot approx 60 CAM ST1 is set in such o way that the air shut off valve is set ...

Page 20: ...minuer le débit d air CAMME MV pour retarder l ouverture de l é lectrovanne du 2ème étage pivoter la camme dans le sens des aiguilles La faire pivoter en sens contraire pour en anticiper l ouvertu re MOTORREDUCTOR DE MANDO APERTURA AIRE 14 2 20 2 En el motorreductor el accionamiento de los contactos auxiliares y de fin de carrera se obtiene con un excéntrico de fácil acceso y regulación cuyo tarad...

Page 21: ...lla temperatura desiderata L eventuale interruttore sul termostato ambiente sia in posizione di marcia L interruttore generale abbia i contatti aper ti Tutti gli altri eventuali apparecchi di coman do abbiano i contatti chiusi La vite di regolazione aria consenta l aper tura della farfalla MESSA IN FUNZIONE Effettuare la ricarica del blocco agendo sul pulsante 20 Inserire corrente mediante l inter...

Page 22: ...device is manually reset by pressing pushbutton 20 In case the burner should shut down again at the end of the safety time the trouble is to be found in one of the fol lowing reasons the fuel oil tank is empty nozzle 3 is defective or dirty ignition electrodes 4 5 are fouled or damaged see positions in fig 14 photoresistor 19 is blackned solenoid valve 29 is defective the pump filter is clogged ai...

Page 23: ...hrt werden wenn der Hauptschalter ausge schaltet und der Stecker 38 rausgezogen wurde Brennerabdeckhaube entfernen 23 ATTENTION Toutes les opérations ne devront être effectuées qu après avoir coupé le courant moyennant l interrupteur général et avoir débranchée la prise 38 Si on enléve le capot 23 du brûleur on peut effectuer les opérations de contrôle et de net toyage suivantes ATENCION Todas las...

Page 24: ...5 mm siehe Abb 13 bea chten CELLULE 19 Enlever et nettoyer soigneusement la partie sen sible Pour le nettoyage utiliser un tissu sec et propre Lors du remontage contrôler qu elle soit parfaitement accrochée Au cas ou on installe rait une cellule BRAHMA il faudra lors de la phase de montage respecter la cote 55 mm indiquée dans la figure 13 FOTORRESISTENCIA 19 Quitar y limpiar cuidadosamente la par...

Page 25: ...n en dor de verstuiver losdraaien De verstuiver kan gereinigd worden door de filter te verwijderen en de verstuiver te demonteren en te reinigen met benzine In geen gevol harde voorwerpen ge bruiken Bij twijfel de ver stuiver vervangen UGELLO 3 Sfilare i cavi di alta tensione 24 dal lato tra sformatore la fotoresistenza 19 svitare il rac cordo 18 ed il raccordo 30 sulla pompa combustibile svitare ...

Page 26: ...ren volgens de gegevens van fig 14 ELETTRODI Dl ACCENSIONE 4 5 Effettuare la pulizia possibilmente senza variare la loro posizione rispetto al disco deflettore nel caso ciò accadesse rispettare in fase di man taggio le dimensioni indicate in fig 14 IGNITION ELECTRODES 4 and 5 Clean the electrodes taking care ot to change the electrode position relative to the baffle disk in case this should occur ...

Page 27: ... lieren bzw erneuern und in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen D I GB FIG 15 FIG 16 49 GR FILTRE POMPE COMBUSTIBLE Fermer la vanne sur l aspiration démonter le couvercle de la pompe extraire le tamis le laver avec de l essence et remonter le tout très soigneusement FILTRO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE Cerrar a llave de cierre de aspiración desmon tar la tapa de la bomba extraer el cartucho ...

Page 28: ...sung eingehalten wird ACHTUNG Bei allen Arbeiten Brenner am Hauptschalter ausschalten und Olzufluß schließen FILTRE SUR LA CANALISATION Fermer la vanne sur l aspiration et exécuter le nettoyage soigné de la partie filtrante Pour le contrôle et nettoyage de la turbine et pour véri fier l ensemble tête de combustion agir de façon suivante enlever le couvercle 23 en desserrant la vis 22 desserrer com...

Page 29: ...FIG 16 51 GR oil 14 2 20 2 ...

Page 30: ...electrode support 60 Air servo motor 61 Ist stage pump pressure control screw The specifications contained are not binding The manufacturer reserves the right to change them without notice GB LEGENDE Abb 7 8 9 12 13 14 16 1 Brennerrohr 2 Stauscheibe 3 Düse 4 Zündelektrode rechts 5 Zündelektrode links 6 Schraube 7 Isolierung 8 Brennerflanch 9 Schraube zur Deckelbefestigung 10 Düsenstack mit Vorwärm...

Page 31: ...mpe 33 Ölschauch 35 Brennermotor 36 Kondensator 37 Ventilator 38 Anschlußstecker u Dose 42 Stuergerätsockel Brahma G 22 Stuergerätsockel Landis Gyr LAI 2 Stuergerätsockel Landis Gyr LOA 21 Stuergerätsockel Danfoss 43 Electroktrodenhalter 44 Anschlußnippel Ölpumpe 1 4 G 45 Druckleitungsanschluß 46 Sockel für den Brahma Fotowiderstand Sockel für den Landis Gyr Fotowiderstand Sockel für den Danfoss F...

Page 32: ...recchiatura Brahma G22 Apparecchiatura Brahma G22 05 elettr Apparecchiatura Landis Gyr LAI 2 Apparecchiatura Landis GyrLOA 21 Apparecchiatura Danfoss BHO 18 23 Coperchio bruciatore rosso Coperchio bruciatore blu 24 Insieme cavo di accensione Insieme cavo di accensione versione L P 25 Trasformatore 28 Pompa combustibile Suntec Pompa combustibile Danfoss 31 Insieme tubo di mandata c pompa Suntec Ins...

Page 33: ......

Page 34: ......

Page 35: ......

Page 36: ......

Page 37: ...97 00298 0 209509 05 2005 SELECTA VI 0444 352000 ...

Reviews: