©
PET MATE Ltd
· Lyon Road · Hersham · Surrey · KT12 3PU · England
N.America only:
Ani Mate
· 104A Longview · Drive · Conroe · Texas · 77301
WICHTIGE SICHERHEITS-
ANWEISUNGEN
WARNUNG – Um Unfälle oder
Lebensgefahr zu vermeiden,
müssen grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen
einschließlich Nachfolgendem
beachtet werden:
SICHERHEITSANWEISUNGEN
SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND
BEACHTEN
• Elektroarbeiten nur von Fachleuten
durchführen lassen.
• Es soll sichergestellt werden, dass die auf
dem Etikett am Pumpenkörper (M)
angegebenen Spannungen der
Netzspannung entsprechen.
• Die Pumpe ist mit einem R.C.D./G.F.I.
Trennschalter (höchstens 30mA) und
einer (maximal) 3 AMP Sicherung
auszustatten. Stellen Sie sicher, dass der
Trennschalter regelmäßig gemäß den
Anleitungen des Herstellers getestet wird.
• Anschluss an die Stromversorgung soll
mit einem wetterfesten dreipoligen
Stecker oder zweipoligem gekapselten
Schalter mit mindestens 3mm
Kontaktabstand erfolgen. Wenn das
Produkt an das Stromnetz angeschlossen
ist, muss es in vollem Umfang den
Stromanschlussverordnungen des
nationalen und örtlichen Stromversorgers
entsprechen. Die Pumpe ist mit einer 3 A
(max.) Sicherung zu schützen.
• Dieses Gerät muss geerdet sein. Es ist
wichtig, dass die Anschlüsse sicher und
laut folgender Zuordnung vorgenommen
werden:
Braun - Phasenleiter
Blau - Nullleiter
Grün/Gelb - Erdung
• Die Pumpe darf am Versorgungskabel
weder gezogen noch getragen werden.
• Vor Kontakt mit dem Teich oder der
Pumpe ist die Stromzufuhr von allen
elektrischen Geräten im Teich,
einschließlich Pumpen und Filter zu
unterbrechen.
• Kinder in der Nähe des Teichwassers
oder der Pumpe sollen sorgfältig
beaufsichtigt werden.
• Die Pumpe nur für Teiche verwenden -
und nicht für Schwimmbecken, Dusch-
einrichtungen usw.
• Das von dem örtlichen Stromversorger
zugelassene Kabelrohr verwenden, um
Versorgungskabel gegen mögliche
Schäden durch Gartengeräte, Kinder
oder Tiere zu schützen.
• Falls am Motor (H) Schäden sichtbar sind
(z. B. Risse oder Aufschwellungen), muss
die Pumpe ersetzt werden.
• Das Versorgungskabel für dieses Gerät
kann nicht ausgetauscht werden,
somit muss das Gerät bei
Kabelbeschädigung ersetzt werden.
• Die Pumpe darf nicht trocken laufen.
• Die Pumpe darf bei Temperaturen unter
null Grad nicht betrieben werden. Falls
Einfriergefahr besteht, soll die Pumpe
abmontiert, zerlegt und abgetrocknet
werden.
• Diese Pumpe ist mit einem Schutz-
Temperaturbegrenzer versehen, der bei
Überhitzung die Pumpe vorübergehend
abschaltet. Nach Abkühlung kann damit
die Pumpe automatisch wieder
eingeschaltet werden.
BITTE DIESE
ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN
IMPORTANT:
CONSIGNES DE SECURITE
ATTENTION - Afin d’éviter tout
danger de blessure ou
d’accident mortel, il est
recommandé de prendre les
précautions suivantes:
LIRE ET RESPECTER TOUTES
LES CONSIGNES DE SECURITE
• Tous les travaux d’électricité doivent être
réalisés par un électricien compétent.
• Vérifier que le voltage indiqué sur
l’étiquette de la Moteur (M) correspond
bien au voltage de votre installation
électrique.
• La pompe DOIT être reliée à un coupe-
circuit de courant résiduel (maximum
30mA) et à un fusible 3AMP maximum.
Veillez à ce que l'interrupteur soit
régulièrement testé, conformément aux
instructions du fabricant.
• Branchement au secteur conforme pour
raccord par fiche étanche normalisée ou
par fiche tripolaire, étanche et sèche, ou
boîtier à commutateur bipolaire avec un
intervalle de 3mm minimum entre les
contacts sur toutes les bornes. Pour une
installation permanente (fixe) à
l'alimentation électrique, le câblage
devra être conforme à la législation
nationale et locale en vigueur. Cette
pompe doit être protégée par un fusible
de 3 Amp (maxi).
• Vérifier l’étanchéité du branchement. Cet
appareil doit être relié à la terre et
branché correctement selon le code ci-
après:
Brun - positif
Bleu - neutre
Vert/jaune - terre
• Ne pas transporter ou tirer la pompe en
vous servant du câble.
• Débranchez l'alimentation électrique de
tous les appareils fonctionnant dans le
bassin, y compris les pompes et filtres,
avant tout contact avec l'eau du bassin
ou la pompe.
• Surveiller attentivement les enfants à
proximité du bassin ou du matériel de
pompage.
• N’utiliser la pompe que dans un bassin -
ne pas l’utiliser dans une piscine, une
douche, etc...
• Installer une gaine de type homologué
pour protéger le câble électrique et
empêcher qu’il ne soit endommagé par
des outils de jardin, des enfants ou des
animaux.
• Se débarrasser de la pompe, en cas de
défauts visibles (fissures ou
boursouflures) sur le câble ou sur le
corps de la Moteur (M).
• Le câble d’alimentation de cet appareil
ne peut être remplacé.
S’il est
endommagé, la pompe est inutilisable.
• Ne pas laisser la pompe fonctionner à
sec.
• Ne pas faire fonctionner la pompe par
temps très froid. S’il y a risque de gel, la
sortir du bassin, la démonter et la
sécher.
• Cette pompe est fournie avec un
interrupteur coupe-circuit thermique qui
la déconnecte temporairement en cas
de surchauffe. Il se peut qu'elle
redémarre automatiquement une fois
qu'elle aura refroidi.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDS
INSTRUCTIES
WAARSCHUWING - om
verwondingen en dodelijke
ongevallen te voorkomen, dienen
veiligheidsvoorschriften gevolgd te
worden waaronder de volgende:
LEES EN VOLG ALLE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Al electrisch werk moet door een
kompetente electricien uitgevoerd
worden.
• Controleer of voltage op de motor
(M) met uw voltage overeenkomt.
• Volgens Engelse voorschriften
MOET de pompbedrading
aangesloten worden via een
RCD/GFI stroomcircuitonderbreker
en een 3 AMP (maximum) zekering.
Controleer de stroomonderbreker
regelmatig volgens de voorschriften
van de fabrikant.
• Voor de aansluiting op het
elektriciteitscircuit gebruikt u een
goedgekeurde, geaarde
contactstekker (raadpleeg hiertoe de
ter plaatse geldende
veiligheidsnormen mbt elektriciteit).
In geval de bedrading van het artikel
met de hand aangesloten wordt op
het elektriciteitscircuit, dient dit
geheel te voldoen aan de eisen die
door de nationale en /of plaatselijke
elektriciteitsmaatschappij gesteld
worden. De pomp moet beveiligd zijn
met een 3 amp. (maximum) zekering.
• Dit toestel moet geaard worden. Het
is essentieel dat alle verbindingen
gemaakt worden door de volgende
kode in acht te nemen:
Bruin - Live
Blauw - Neutraal
Groen/Geel - Aarde
• Draag of trek de pomp niet aan het
snoer.
• Verbreek alle elektrische spanningen
mbt apparaten in de vijver, met
inbegrip van pompen en filters
voordat u in het vijverwater of de
pomp aanraakt.
• Kinderen goed in de gaten houden
wanneer zij bij de vijver of pomp zijn.
• Pomp alleen voor vijvers gebruiken -
niet voor zwembaden, douches enz.
• Gebruik pomp niet indien motor (M)
visuele defecten vertoont (b.v.
barsten of zwellingen).
• Het snoer van dit apparaat kan niet
worden vervangen; als het snoer is
beschadigd, dient het apparaat te
worden weggegooid.
• Pomp niet laten uitdrogen.
• Pomp niet gebruiken bij vorst.
Verwijder, haal pomp uit elkaar en
droog indien er een risico van vorst
bestaat.
• Deze pomp is voorzien van een
thermische uitschakelaar die de
pomp bij eventuele overhitting tijdelijk
uitschakelt.
De pomp kan
automatisch aanslaan als hij
afgekoeld is.
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING - To guard against
injury or death, basic safety
precautions should be observed,
including the following:
READ AND FOLLOW
ALL SAFETY
INSTRUCTIONS
• All electrical work must be carried out
by a competent electrician.
• Check that the voltage label on the
motor (M) see Fig. 1 conforms with
your supply voltage.
• The pump MUST be wired into an
R.C.D./G.F.I.
circuit breaker
(maximum 30mA) and a 3 AMP
(maximum) fuse. Ensure breaker is
regularly tested in accordance with
manufacturer’s instructions.
• Connection to the power supply
should be made through a suitable
dry, weatherproofed 3 pin plug or
double pole switched enclosure with
minimum 3mm (
1
/
8
”) contact
separation in all poles. If product is
hard wired to electrical supply this
must comply fully with the wiring
regulations of the national and local
electricity authority. The pump must be
protected by a 3 AMP (maximum)
fuse.
• This appliance must be earthed. It is
essential that all connections are
securely made using the following
code:
Brown - Live
Blue - Neutral
Green/Yellow - Earth
• Do not carry or pull the pump using
the supply cord.
• Disconnect electrical supply from all
appliances in the pond including
pumps and filters before contact with
the pond water or pump.
• Closely supervise children when near
to pond or pond equipment.
• Use pump only for ponds - do not use
pump in connection with swimming
pools, showers, etc.
• Use conduit approved by your
electricity authority to protect supply
cord where damage from gardening
equipment, children and animals may
occur.
• Discard pump if motor (M) shows
visual defects (e.g. cracks or swelling).
• The supply cord of this appliance
cannot be replaced; if the cord is
damaged the appliance should be
discarded.
• Do not allow the pump to run dry.
• Do not operate the pump in freezing
conditions. Remove, disassemble and
dry pump if there is a risk of pump
being frozen.
• This pump is provided with a thermal
cut-out switch that temporarily
switches off the pump in case of
overheating.
The pump may
automatically restart when it has
cooled.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
iii) Reassemble. If flow is still poor
check to see if outlet pipe has
become kinked or blocked. If not,
then refer to section 2.B.
B. Once a year or if flow is
stopped (check power supply
first!):
Completely disassemble pump
to the component parts shown in
Fig. 1. Wash all parts in clean
water and replace any worn or
broken parts with items from the
appropriate FISH MATE pond
pump service kit before
reassembling the pump.
The recommended disassembly/
inspection procedure is as
follows:
i) Disconnect all items fitted to
pump outlet (N).
ii) Remove strainer cover (A) by
twisting off as shown in Fig. 1.
Slide off cover (H). Lift pump
body (M) from baseplate (L).
iii) Remove impeller cover (C) by
rotating anticlockwise.
iv) Carefully pull out pump impeller
assembly (J).
v) After cleaning of all components:
• Check for wear of bearings at
either end of rotor and replace
rotor assembly if required.
• Check that one-way arm (P) (Fig.
5) moves freely. If not, carefully
pull out with retaining pin (Q)
using tapered pliers and replace
with new parts (P) and (Q).
• Check cable and pump body (M)
for any damage or deterioration
and discard pump if suspected
faulty.
vi) Reassemble all parts in reverse
sequence.
iii) Erneut zusammenbauen. Falls der
Durchfluss immer noch beeinträchtigt
ist, soll das Auslassrohr auf
Verstopfung oder Knicken kontrolliert
werden. Falls dies nicht der Fall ist,
siehe nachfolgenden Abschnitt 2.B.
B. Einmal pro Jahr oder bei Störung
des Durchflusses (zunächst aber
Stromversorgung kontrollieren!):
Die Pumpe wird wieder zerlegt und
zwar wie bei Abb. 1 gezeigt. Sämtliche
Teile werden nun mit sauberem
Wasser gewaschen. Vor dem erneuten
Zusammenbau werden beschädigte
oder abgenutzte Teile durch Ersatzteile
aus der entsprechenden FISH MATE
Teichpumpen-Service Ausrüstung
ersetzt.
Der empfohlene Abbau-/Prüfvorgang
läuft wie folgt ab:
i) Sämtliche am Pumpenauslass (N)
angeschlossenen Teile abnehmen.
ii) Die Siebabdeckungung (A), wie in
Abb. 1 gezeigt durch Abdrehen
entfernen. Abdeckung (H) abziehen.
Pumpenkörper (M) von der
Grundplatte (L) abheben.
iii) Laufraddeckel (C) durch Linksdrehung
entfernen.
iv) Pumpenlaufrad-Baugruppe vorsichtig
herausziehen (J).
v) Nachdem alle Teile gereinigt wurden:
• Verschleiß der an beiden Endteilen
des Rotors liegenden Lager
kontrollieren und gegebenenfalls die
Rotoranlage austauschen.
• Die Bewegungsfreiheit des
Einwegarmes (P) (Abb.
5)
kontrollieren.
Wenn nicht frei
beweglich, diesen mittels Zange
vorsichtig mit Haltestift (Q)
herausziehen und durch neue Teile (P)
und (Q) ersetzen.
• Kabel und Pumpenkörper (M) auf
Schaden oder Fehler kontrollieren und,
falls defekt, Pumpe ersetzen.
vi) Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge
wieder zusammenbauen.
iii) Remonter la pompe. Si le débit reste
faible, vérifier si le tuyau n’est pas
plié ou bloqué. Autrement, voir
section 2.B.
B. Une fois par an ou en cas d'arrêt
de la pompe (commencer par
vérifier l'alimentation électrique!):
Démonter entièrement la pompe
comme indiqué à la fig. 1. Laver tous
les éléments à l’eau claire et
remplacer les parties usées ou
endommagées par les éléments
correspondants du kit de réparation
FISH MATE avant de remonter la
pompe. Suivre la procédure de
démontage/inspection ci-après:
i) Débrancher tous les éléments reliés
à la sortie de pompe (N).
ii) Ouvrir la crépine d’aspiration en
appuyant sur la partie (A) comme
indiqué à la fig. 1. Retirer le couvercle
(H). Séparer le corps de pompe (M)
de la base (L).
iii) Retirez le couvercle de l’hélice (C) en
le dévissant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
iv) Tirez avec précaution l’ensemble
pompe-hélice (J).
v) Après avoir nettoyé tous les
éléments:
• Vérifier l’usure des roulements à
chaque extrémité du rotor et
remplacer le rotor si nécessaire.
• Vérifier que la patte (P) (fig. 5) bouge
librement. Sinon, tirer délicatement
avec la goupille de retenue (Q) en
utilisant une pince effilée et
remplacer par des pièces neuves (P)
et (Q).
• Inspecter le cable et le corps de
pompe (M). Se débarrasser d'une
pompe qui semble défectueuse.
vi) Remonter tous les éléments dans
l’ordre inverse.
iii) Zet het geheel weer in elkaar. Indien
watertoevoer nog steeds
onvoldoende is, controleer dan of
de uitlaatbuis niet geknikt of
verstopt is. Als dat niet het geval is,
raadpleeg dan sectie 2.B.
B. Een maal per jaar of indien
watertoevoer gestopt is
(controleer elektriciteitsaanvoer
eerst!):
De pomp volledig uit elkaar halen,
zie afb.1. Alle onderdelen in schoon
water wassen en eventueel
versleten of gebroken onderdelen
vervangen met onderdelen uit de
FISH MATE vijverpomp
onderhoudsdoos. Vervolgens pomp
weer in elkaar zetten.
De aanbevolen procedure voor
demonteren of inspecteren is als
volgt:
i) Demonteer alle onderdelen die aan
de pompuitlaat zijn bevestigd (N).
ii) Verwijder zeefomhulsel (A) door
deze eraf te draaien, zoals
aangegeven in afb.1. Schuif hulsel
(H) eraf. Haal pomplichaam (M) van
basisplaat (L) af.
iii) Verwijder rotoromhulsel (C) door
tegen de richting van de klok in te
draaien.
iv) Verwijder voorzichtig de pomp-rotor
unit (J)
v) Na schoonmaak van alle
onderdelen:
• Controleer op slijtage aan beide
lagers aan uiteinden van rotor en
vervang zonodig rotor onderdelen.
• Controleer of éénrichting arm (P)
(afb. 5) vrij beweegt. Zo niet, dan
kan de opsluitpen (Q) voorzichtig
verwijderd worden met behulp van
de conische nijptang en vervangen
worden door nieuwe onderdelen (P)
en (Q).
• Controleer elektrische kabel en
pomplichaam (M) op beschadiging
of slijtage en gebruik pomp niet
meer als u niet zeker bent van
deugdelijkheid.
vi) Monteer alle onderdelen in
omgekeerde werkvolgorde.
IMPORTANT - READ
BEFORE USE
INSTRUCTIONS
WICHTIG - BITTE VOR
GEBRAUCH DURCHLESEN!
BEDIENUNGSANLEITUNG
IMPORTANT - VEUILLEZ LIRE
AVANT INSTALLATION
MODE D’EMPLOI
BELANGRIJK - VOOR HET
GEBRUIK LEZEN
INSTRUCTIES
UK
D
F
NL
UK
D
F
NL
9017/0810
GUARANTEE
This product is guaranteed for three
years from the date of purchase
subject to proof of purchase date.
The guarantee is limited to
replacement of the product arising
from faulty materials or
manufacture.
The guarantee
excludes claims arising from frost,
dry running, accidental damage or
loss of fish. Your statutory rights are
not affected.
GARANTIE
Dieses Produkt wird drei Jahre ab
Kaufdatum unter Vorlage des
Kaufbelegs garantiert.
Die Garantie gilt nur für den Ersatz des
Produkts aufgrund defekten Materials
oder Herstellungsmängeln.
Die
Garantie schließt Ansprüche aus, die
sich aus Frost, Trockenlaufenlassen,
unbeabsichtigte oder absichtliche
Beschädigung oder Fischverlust
ergeben. Ihre gesetzlichen Rechte sind
nicht betroffen.
GARANTIE
Ce produit est garanti pour trois ans à
compter de la date d’achat, à condition
de pouvoir présenter une preuve de la
date d’achat.
La garantie n’assure le remplacement du
produit qu’en cas de défaillance
matérielle ou de problème de fabrication.
La garantie ne comprend pas les
demandes causées par la gelée, le
fonctionnement de la machine à sec, les
dégâts accidentels ou la perte de
poissons. Vos droits statutaires ne sont
pas affectés.
GARANTIE
Dit artikel heeft vanaf de
aankoopdatum een garantieperiode
van 3 jaar mits de aankoopdatum
aangetoond kan worden.
Vervangingsgarantie geldt slechts bij
ondeugdelijk materiaal of
productiefout. Garantie geldt niet voor
schadeclaims ontstaan door vorst,
droogdraaien, onzorgvuldig hanteren
of bij het verlies van vissen. Uw
statutaire rechten worden niet
aangetast.
Other
FISH MATE
Products • Weitere
FISH MATE
Produkte • Autres Produits
FISH MATE
• Andere
FISH MATE
Producten
GRAVITY UV+BIO POND FILTER
SCHWERKRAFT UV+BIO TEICHFILTER
FILTRE À UV+BIO GRAVITÉ DE BASSIN
UV+BIO POND ZWAARTEKRACHTFILTER
P7000 POND FEEDER
P7000 FUTTERAUTOMAT
FÜR TEICHFISCHE
P7000 NOURRISSEUR
AUTOMATIQUE POUR
POISSONS DE BASSINS
P7000 VOERAUTOMAAT
VOOR VIJVERVISSEN
PRESSURISED
UV+BIO POND FILTER
UV+BIO DRUCKFILTER
FÜR TEICHE
FILTRE À UV+BIO SOUS
PRESSION DE BASSINS
UV+BIO VIJVERFILTER
POND PUMP
TEICHPUMPE
POMPE DE BASSIN
VIJVERPOMP
FISH MATE
®
UK
D
F
NL
1200
/
1500
/
1800
www.pet-mate.com
+44 (0)1932 700 001 · N America (936) 760 4333
Downloaded from www.watergardeningdirect.com