23
Belt Ends
Extrémités des bretelles
Gurtenden
Uiteinden riempjes
Estremità delle cinghie
Extremos de los cinturones
Remmenes ender
From behind the seat, be sure the shoulder portion of the waist/shoulder
•
belts are secure in the seat back slots.
De l'arrière du siège, s'assurer que les bretelles des courroies abdominales/
•
d'épaule sont bien fixées dans les fentes du dossier.
Von der Rückseite des Sitzes aus prüfen, ob die Schulterriemen der Bauch-
•
/Schultergurte sicher und fest in den Schlitzen der Rückenlehne sitzen.
Controleer aan de achterkant van het stoeltje of de schouderriempjes goed
•
vastzitten in de gleufjes.
Dal retro del seggiolino, verificare che la porzione delle spalle delle cinghie
•
della vita/spalle sia fissata nelle fessure dello schienale.
Desde la parte trasera del asiento, asegurarse de que la parte de los hombros
•
de los cinturones está bien fijada a las ranuras del respaldo.
Kontroller bag på sædet, at skulderdelen af hofte-/skulderremmene sidder
•
korrekt fast i rillerne på ryglænet.
Da parte de trás do assento, certifique-se de que a porção de ombros dos
•
cintos abdominais/ombros está bem fixa nas ranhuras das costas da cadeira.
Varmista istuimen takaa, että sivu-/olkavöiden olkahihnat pysyvät hyvin kiinni
•
selkänojan rei'issä.
På baksiden av setet må du kontrollere at skulderdelen på mage-/skulderselene
•
er festet i sporene på seteryggen.
Kontrollera att axelremmarna sitter fast ordentligt på ryggstödets baksida.
•
Πίσω από το κάθισμα, βεβαιωθείτε ότι η τιράντα ώμου των ζωνών μέσης/
•
ώμων είναι ασφαλισμένη στις υποδοχές της πλάτης καθίσματος.
Koltuğun arkasından kontrol ederek bel/omuz kemerlerinin omuz kısmının
•
koltuk arkalığı yuvalarında olduğundan emin olun.
За да се уверите, че частта за раменете на колана за кръста/раменете
•
е добре поставена в отворите на облегалката, проверете от задната
страна на облегалката.
18
Extremidades do cinto
Vöiden päät
Seleender
Remmarnas ändar
Άκρες Ζώνης
Kemer Uçları
Краища на колана
Steek de schouderriempjes door de gleufjes van het kussen en de rugleuning.
•
- Gebruik de onderste gleufjes voor een kleinere baby.
- Gebruik de bovenste gleufjes voor een grotere baby.
Schuif de bovenkant van het kussentje over de rugleuning.
•
Vouw de onderkant van het kussentje om de rand van het zitje om vast
•
te maken.
Inserire la porzione delle spalle della cinghia per la vita/spalle nelle fessure
•
dell'imbottitura e dello schienale.
- Usare le fessure inferiori per le cinghie delle spalle per i bambini di taglia
più piccola.
- Usare le fessure superiori per le cinghie delle spalle per i bambini di taglia
più grande.
Far passare la parte superiore dell'imbottitura sopra lo schienale.
•
Ripiegare il bordo inferiore dell'imbottitura sotto il bordo del fondo del seggiolino
•
per fissarla.
Introducir la parte de los hombros de los cinturones de seguridad a través
•
de las ranuras del acolchado y el respaldo.
- Usar las ranuras inferiores para niños pequeños.
- Usar las ranuras superiores para niños mayores.
Encajar la parte superior del acolchado en el respaldo.
•
Plegar el extremo inferior del acolchado debajo del asiento para abrocharlo.
•
Før skulderdelen af hofte-/skulderremmen gennem rillerne i hynden og ryglænet.
•
- Brug de nederste riller til et lille barn.
- Brug de øverste riller til større børn.
Sæt den øverste del af hynden fast på ryglænet.
•
Bøj hyndens nederste kant ind under sædets nederste kant for at fastgøre det.
•
Insira a porção de ombros do cinto abdominal/ombros através das ranhuras
•
do forro e das costas do assento.
- Use as ranhuras do cinto de ombros inferior para bebés pequenos.
- Use as ranhuras do cinto de ombros superiores para bebés maiores.
Insira o cimo do forro sobre as costas do assento.
•
Dobre a parte inferior do forro sobre a base do assento e feche.
•
Pujota sivu-/olkavyön olkahihna pehmusteen ja istuimen selkänojan reikien läpi.
•
- Jos vauva on pieni, käytä alempia olkavyön reikiä.
- Jos vauva on suuri, käytä ylempiä olkavyön reikiä.
Sovita pehmusteen yläosa selkänojan päälle.
•
Kiinnitä pehmuste paikalleen taittamalla pehmusteen alareuna istuimen
•
pohjaosan alle.
Træ skulderdelen av skulder-/mageselen gjennom sporene i setetrekket
•
og seteryggen.
- Bruk de nedre skulderseleåpningene hvis babyen er liten.
- Bruk de øvre skulderseleåpningene hvis babyen er stor.
Trekk den øvre kanten av setetrekket over seteryggen.
•
Brett den nedre kanten av setetrekket rundt kanten av setebunnen for
•
å feste det.
Dra axelremmarna genom öppningarna i dynan och ryggstödet.
•
- Använd de nedre axelremsöppningarna för små barn.
- Använd de övre axelremsöppningarna för större barn.
Dra över dynans överdel över ryggstödet.
•
Vik in dynans nederkant under sitsbotten för att fästa den.
•
Περάστε την τιράντα ώμου των ζωνών μέσης/ώμων από τις υποδοχές
•
του υφάσματος και της πλάτης καθίσματος.
- Για μικρότερα μωρά, χρησιμοποιήστε τις κάτω υποδοχές ζώνης ώμων.
- Για μεγαλύτερα μωρά, χρησιμοποιήστε τις πάνω υποδοχές ζώνης ώμων.
Περάστε το πάνω μέρος του υφάσματος πάνω από την πλάτη του καθίσματος.
•
Διπλώστε το κάτω μέρος του υφάσματος κάτω από την άκρη της
•
βάσης καθίσματος.
Bel/omuz kemerinin omuz kısmını kılıf ile koltuk arkalığında bulunan
•
yuvalardan geçirin.
- Küçük bir bebek için daha aşağıdaki omuz kemeri yuvalarını kullanın.
- Büyük bir bebek için daha yukarıdaki omuz kemeri yuvalarını kullanın.
Kılıfın üst kısmını koltuk arkalığının üstünden yerleştirin.
•
Kılıfın alt kenarını koltuk tabanının kenarının altından geçirip bağlayın.
•
Поставете частта от колана за раменете на колана за раменете/кръста
•
в отворите на калъфа и облегалката.
- Използвайте долните отвори на колана за раменете за по-малки бебета.
- Използвайте горните отвори на колана за раменете за по-големи бебета.
Поставете горната част на калъфа на облегалката.
•
Сгънете долния край на калъфа под ръба на седалката, за да го прикрепите.
•