26
Place your child in the seat. Position the crotch belt between your child’s legs.
•
Fasten both waist/shoulder belts to each side of the crotch belt. Make sure
•
you hear a
"click"
on both sides.
Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away
•
from your child. The restraint system should remain attached.
Asseoir l'enfant sur le siège. Faire passer la courroie d’entrejambe entre les
•
jambes de l'enfant.
Attacher les courroies abdominales/d'épaule de chaque côté de la courroie
•
d'entrejambe. S'assurer d'entendre un
« clic »
de chaque côté.
Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu’il résiste bien. Le système
•
de retenue ne doit pas se défaire.
Das Kind in den Sitz setzen. Den Leistengurt zwischen den Beinen des Kindes
•
positionieren.
Die Bauch-/Schultergurte an beiden Seiten des Leistengurtes befestigen.
•
Darauf achten, dass sie auf beiden Seiten mit einem
„Klickgeräusch“
fest einrasten.
Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.
•
Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
Waist/Shoulder Belt
Courroie abdominale/d'épaule
Bauch-/Schultergurt
Heup/schouderriempje
Cinghia della vita/spalle
Cinturón de cintura/hombros
Hofte-/skulderrem
Cinto de ombros e cintura
Sivu- ja olkavyöt
Mage-/skuldersele
Midje-/axelrem
Ζώνη Μέσης/Ώμου
Bel/Omuz Kemeri
Колани за кръста/раменете
Crotch Belt
Courroie d'entrejambe
Leistengurt
Middelste riempje
Cinghia del cavallo
Cinturón de entrepierna
Skridtrem
1
Waist/Shoulder Belt
Courroie abdominale/d'épaule
Bauch-/Schultergurt
Heup/schouderriempje
Cinghia della vita/spalle
Cinturón de cintura/hombros
Hofte-/skulderrem
Cinto de ombros e cintura
Sivu- ja olkavyöt
Mage-/skuldersele
Midje-/axelrem
Ζώνη Μέσης/Ώμου
Bel/Omuz Kemeri
Колани за кръста/раменете
Cinto de entre-pernas
Haaravyö
Skrittsele
Grenrem
Ζώνη Καβάλου
Koruma Kemeri
Колан, който минава между крачетата
Zet uw kind in het stoeltje. Plaats het middelste riempje tussen de beentjes
•
van uw kind.
Maak de beide heup/schouderriempjes vast aan weerszijden van het middelste
•
riempje. U moet aan beide kanten een
klik
horen.
Trek even aan de riempjes om te controleren of ze goed vastzitten. De
•
riempjes moeten vast blijven zitten wanneer u eraan trekt.
Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la cinghia del cavallo tra le
•
gambe del bambino.
Allacciare entrambe le cinghie della vita/spalle su ogni lato della cinghia del
•
cavallo. Assicurarsi di sentire uno
"scatto"
su entrambi i lati.
Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato correttamente
•
tirandolo in direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve rima-
nere agganciato.
Sentar al bebé en el asiento y colocarle el cinturón de entrepierna entre
•
las piernas.
Abrochar los dos cinturones de cintura/hombros a cada lado del cinturón
•
de entrepierna. Asegurarse de oír un
clic
en cada lado.
Para comprobar si los cinturones de seguridad están bien fijados, tirar de ellos
•
en dirección opuesta al niño. El sistema de sujeción debe permanecer ajustado.
Sæt barnet i stolen. Anbring skridtremmen mellem barnets ben.
•
Fastgør hofte-/skulderremmene til hver side af skridtremmen. Du skal høre
•
et
“klik”
i begge sider.
Kontroller, at bæltet er korrekt fastgjort, ved at trække i det væk fra barnet.
•
Bæltet må ikke løsne sig.
Coloque a criança na cadeira. Coloque o cinto de entre-pernas entre as pernas
•
da criança.
Prenda os cintos de ombros e cintura a cada um dos lados do cinto
•
de entre-pernas. Certifique-se de que ouve um
"click"
em ambos os lados.
Verifique se o sistema de retenção está bem fechado, puxando-o na direcção
•
oposta à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.
Aseta lapsi istuimeen. Aseta haaravyö lapsen jalkojen väliin.
•
Kiinnitä sivu-/olkavyöt haaravyöhön. Varmista että kummaltakin puolelta
•
kuuluu
napsahdus
.
Varmista kiinnitysvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
•
aueta vetämällä.
Sett barnet i stolen. Plasser skrittselen mellom beina på barnet.
•
Fest begge mage-/skulderselene på hver side av skrittselen. Du skal høre
•
et
klikk
på begge sider.
Kontroller at sikkerhetssystemet er godt festet ved å dra i det, vekk fra barnet.
•
Sikkerhetsselen skal sitte godt fast.
Sätt barnet i sitsen. Placera grenremmen mellan barnets ben.
•
Sätt fast båda midje-/axelremmarna på vardera sidan av grenremmen.
•
Det ska höras ett
”klick”
på varje sida.
Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort
•
från barnet. Säkerhetsselen ska inte ge efter.
Βάλτε το μωρό στο καθισματάκι. Τοποθετήστε τη ζώνη καβάλου ανάμεσα
•
στα πόδια του παιδιού.
"Ασφαλίστε" και τις δύο ζώνες μέσης/ώμου σε κάθε πλευρά της ζώνης
•
καβάλου. Θα πρέπει να ακούσετε ένα χαρακτηριστικό
"κλικ"
και από τις
δύο πλευρές.
Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα συγκράτησης έχει ασφαλίσει, τραβώντας
•
το μακριά από το μωρό. Το σύστημα συγκράτησης θα πρέπει να παραμείνει
στη θέση του.
Çocuğunuzu koltuğa oturtun. Koruma kemerini çocuğunuzun bacakları
•
arasında yerleştirin.
Her iki bel/omuz kemerini koruma kemerinin iki yanına bağlayın. Her iki
•
tarafta bir
"tık"
sesi duyduğunuzdan emin olun.
Çocuğunuzu kendinize doğru çekerek koruma sisteminin sabitlenip
•
sabitlenmediğini kontrol edin. Koruma sistemi bağlı kalmalıdır.
Поставете детето в седалката. Позиционирайте колана, между крачетата
•
на детето.
Закрепете коланите за раменете/кръста към колана, който минава
•
между
крачетата.
Уверете се ,ч е сте чули щракване от двете страни.
Проверете и се уверете, че системата от ограничители е надеждно
•
закрепена като издърпате коланите напред. Системата от ограничители
трябва да остане закрепена.