INTERNAL BATTERY CHECK / VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DE LA BATTERIE INTERNE /CONTROL DE LA
BATERÍA INTERNA
In order to check the battery condition, insert the black test lead into the (-) jack, and the red test lead into the (+) jack. Set
the range switch to the Rx10 position and short the ends of the two test leads together. Adjust the ZERO control located
on the left side of the panel. If the pointer can not be brought to the zero mark replace the 1.5 volt size “AA” cell. (See
MAINTENANCE)
Afin de vérifier l’état de la batterie, insérez le fil d’essai noir dans le connecteur (-), et le fil d’essai rouge dans le
connecteur (+). Placez le commutateur de plages à la position Rx10 et court-circuitez les extrémités des deux fils d’essai
ensemble. Réglez la commande ZÉRO située du côté gauche du panneau. S’il est impossible de pointer l’aiguille à zéro,
remplacez la batterie de grandeur « AA » de 1,5 volt. (Voir ENTRETIEN)
Para verificar el estado de la batería, inserte el cable de prueba negro en el conector (-) y el cable de prueba rojo en el
conector (+). Coloque el interruptor de rango en la posición Rx10 y cortocircuite los extremos de los cables de prueba al
mismo tiempo. Ajuste el control CERO ubicado en el lado izquierdo del panel. Si el puntero no se puede llevar a la marca
cero, reemplace la celda de 1,5 voltios tamaño “AA”. (Ver MANTENIMIENTO)
OPERATING SUGGESTIONS / CONSEILS D’UTILISATION / CONSEJOS DE FUNCIONAMIENTO
1. Set the range switch to the proper position before making any measurement.
Placez le commutateur de plages à la position appropriée avant de prendre des mesures.
Coloque el interruptor de rango en la posición correcta antes de realizar cualquier medición.
2. Never apply more voltage or current than the amount in each position.
Ne jamais appliquer plus de tension ou de courant que l’intensité de chaque position.
Nunca aplique más voltaje o corriente que la cantidad descrita en cada posición.
3. When the voltage or current to be measured is not known, always start with the highest range in each case.
Lorsque la tension ou le courant à mesurer ne sont pas connus, commencez toujours par la plage
la plus élevée dans chaque cas.
Cuando se desconoce el voltaje o la corriente que se va a medir, siempre comience con el
rango más alto en cada caso.
4. If meter indication is in the lower half of scale and falls within the range of a lower scale reset selector switch to the
lower range for greatest accuracy.
Si l’indication du compteur se trouve dans la moitié inférieure de l’échelle et dans la plage de l’échelle la plus basse,
réinitialisez le commutateur de sélection à la plage inférieure pour obtenir une plus grande précision.
Si la indicación del medidor se encuentra en la mitad inferior de la escala y cae dentro del rango de una escala
inferior, reajuste el interruptor de rango al rango inferior para obtener una mayor precisión.
5. If the meter wont work at all, check the fuse located on the PCB, if it is blown replace it. (See MAINTANENCE)
Si le compteur ne fonctionne pas du tout, vérifiez le fusible situé sur la carte de circuit imprimé et remplacez-le s’il est
grillé. (Voir ENTRETIEN)
Si el medidor no funciona en absoluto, verifique el fusible ubicado en la tarjeta de circuito impreso; si está fundido,
reemplácelo. (Ver MANTENIMIENTO)
6. Avoid placing the meter in a place where severe vibration is encountered and do not store it is excessively hot or damp
places. Although very rugged, the meter is a sensitive measuring device and should be handled accordingly.
Évitez de placer le compteur à un endroit où se produisent d’intenses vibrations et ne l’entreposez pas dans des endroits
extrêmement chauds ou humides. Même si le compteur est très robuste, il reste un dispositif de mesure sensible et
devrait être manipulé avec soin.
Evite colocar el medidor en un lugar donde haya vibraciones severas y no lo almacene en lugares excesivamente
calurosos o húmedos. Aunque es muy resistente, el medidor es un dispositivo de medición sensible y debe ser
manipulado debidamente.