background image

Español

English

En caso de presiones de trabajo superiores a 5 

bar (~75 psi) se recomienda utilizar un reductor 

de presión. Antes de empezar el montaje, 

se recomienda purgar las tuberías del agua 

caliente y fría para evitar que la suciedad y 

pequeñas impurezas puedan comprometer el 

funcionamiento del grifo. 

 

FIG. 01 

Colocar el grifo en el agujero del lavabo, 

intercalar entre el cuerpo (1.A) y la cerámica, 

la arandela de base (1.B.) y la junta (1.C). 

Insertar la junta (1.F) y la brida (1.G) en 

el vástago de rosca (1.D) y fijar el grifo por 

medio de la tuerca (1.H). Conectar los flexibles 

de alimentación (1.E): el izquierdo para la 

distribución de agua caliente, el derecho para 

la distribución del agua fría. 

FIG. 02 

Colocar la junta blanca (2.C), insertar la pileta 

(2.B) en el agujero de descarga (Eventualmente 

añadir también silicona entre la pileta y la 

cerámica), colocar la funta cónica (2.D) y el 

anillo anti-roce (2.E), entonces apretar todo ello 

con la tuerca (2.F). Comprobar la presencia 

de la junta (2.G) y atornillar el cuerpo de la 

descarga (2.H), colocar la varilla de mando 

horizontal (2.M), verificar la presencia de la 

junta (2.I), apretar la caperuza (2.L). Insertar 

en el alojamiento correspondiente del grifo 

la varilla de mando de la descarga (2.O), 

colocar el borne (2.N) y regular el recorrido 

del tapón (2.A) de modo adecuado.

FIG. 03 

Es conveniente limpiar periódicamente 

el dispositivo de aireación para evitar la 

acumulación de residuos y cal que, al pasar 

el tiempo, originan una disminución gradual 

del caudal. Con la llave en dotación (3.B) 

destornillar el dispositivo de aireación (3.A) y 

limpiarlo de las impurezas.

In the case of operating pressures greater 

than 5 bar (~75 psi) the use of a pressure 

reducer is recommended. Before assembling 

it is advisable to clean hot and cold water 

pipework to prevent dirt and small impurities 

from compromising faucet operation. 

 

FIG. 01 

Insert the faucet into the gap in the fixture. 

Mount the base washer (1.B) and the seal 

(1.C) between the body (1.A) and the ceramic. 

Insert the seal (1.F) and the flange (1.G) in the 

threaded stem (1.D) and secure the faucet with 

the nut (1.H). Connect the supply hoses (1.E): 

the left-hand one to the hot water circuit and the 

right-hand one to the cold water circuit. 

FIG. 02 

Position the white seal (2.C), insert the outlet 

(2.B) into the drain gap (if necessary use silicone 

between the ceramic and the outlet). Position 

the tapered seal (2.D) and the anti-friction ring 

(2.E) and tighten with the nut (2.F). Make sure 

seal (2.G) is present and tighten the body of the 

drain (2.H). Position the horizontal control rod 

(2.M), check the presence of the seal (2.I) and 

tighten the cap (2.L). Insert the drain control rod 

(2.O) into the gap in the faucet, position the 

clamp (2.N) and properly adjust the stroke of 

the plug (2.A). 

FIG. 03 

It is good practice to clean the aerator regularly 

to prevent the accumulation of dirt and limescale, 

which can cause a gradual decrease in flow 

rate over time. Using the wrench provided (3.B) 

loosen the aerator (3.A) and clean it to remove 

any impurities.

FIG. 04

Destornillar la espiga de sujeción (4.B) y quitar 

la manilla (4.A) extraer la caperuza (4.C y 4.D) 

destornillar la virola de sujeción (4.E) y extraer 

el cartucho (4.F). Para el montaje proceder en 

sentido inverso prestando especial atención a 

la limpieza de las superficies donde actúan las 

juntas de hermeticidad. Apretar la virola (4.E) 

para garantizar la hermeticidad y al mismo 

tiempo permitir un movimiento suave de la 

manilla. 

FIG. 05

Al levantar la manilla de la palanca (5.A), 

se activa la válvula, permitiendo el paso de 

agua. El flujo de agua aumenta a medida 

que se levanta más la manilla (5.A). Al girar 

la manilla en sentido antihorario, se reduce la 

temperatura del agua hasta llegar a que pase 

solo agua fría. Al girarla en sentido horario, la 

temperatura del agua aumenta hasta llegar a 

que pase solo agua caliente.

MANTENIMIENTO DE LAS SUPERFICIES.

Durante la limpieza, la superficie del grifo 

debe estar fría (el calor acelera el deterioro 

de la superficie misma). Comprobar que los 

productos de limpieza no contienen ácidos o 

sustancias corrosivas. El grifo debe secarse a 

diario con un paño suave. Evitar absolutamente 

estropajos, esponjas abrasivas o similares. 

Justo después de la limpieza, aclarar bien los 

residuos de detergente con agua fría. Los daños 

a los grifos, consiguientes a un tratamiento 

inapropiado, están excluidos de la garantía.

FIG. 04

Unscrew the grub screw (4.B) and remove 

the handle (4.A). Pull out the cap (4.C & 

4.D), unscrew the ring nut (4.E) and pull out 

the cartridge (4.F). Reassemble following the 

procedure in reverse, taking care to clean the 

surface on which the seals rest. Tighten the 

ring nut (4.E) to ensure tightness over time and 

smooth operation of the handle. 

FIG. 05

Raise the handle (5.A) to activate the valve and 

allow water to flow.  The flow rate increases 

as you raise the handle (5.A). Rotate to handle 

anticlockwise to decrease water temperature 

in the cold circuit only; rotate it clockwise to 

increase the temperature in the hot flow circuit 

only.

LOOKING AFTER THE SURFACE

The surface of the faucet should be cold during 

cleaning (heat accelerates wear and tear on 

the surface itself). Ensure cleaning products do 

not contain acids or corrosive substances. The 

faucet should be dried daily with a soft cloth. 

Avoid using steel wool, abrasive sponges or 

similar items. Immediately after cleaning rinse 

detergent off with cold water. Damage to 

faucets resulting from inappropriate treatment is 

not covered by the warranty.

FIG. 01

FIG. 02

FIG. 03

FIG. 04

FIG. 05

Water Supply

Recommended

Maximum

Minimum

Hot Water Temperature

65 C° (~150F)

80 C° (~175F)

15 C° (~60F)

Working Pressure

3 BAR (~45PSI)

5 BAR (~75PSI)

0.5 BAR (~7PSI)

Alimentación

Recomendada

Máxima

Mínima

Temperatura agua 

caliente

65 C° (~150F)

80 C° (~175F)

15 C° (~60F)

Presión de 

funcionamiento

3 BARES  (~45PSI)

5 BARES  (~75PSI)

0.5 BARES  (~7PSI)

INSTALLATION INSTRUCTIONS

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN

Based on its policy of steady development Fortis reserves the right to change the characteristics

of the products without notice and therefore the images and data contained in this catalogue may vary.

Por su política de continuo desarrollo, Fortis se reserva el derecho de modificar las características de los productos sin ningún aviso 

previo; por tanto, las imágenes y los datos contenidos en el presente catálogo deben considerarse a título indicativo.

Reviews: