◾ Vermeiden Sie unnötig langes Offenstehen
der Türen, da Staub, Luftfeuchte oder mit
Schadstoffen belastete Luft in den Schalt-
schrank eindringen können. Die bestückte
Montageplatte ist ggf. für den Transport zu
sichern.
◾ Überprüfen Sie nach Arbeiten am Schalt-
schrank, dass die Tür bzw. der Deckel
ordnungsgemäß verschlossen ist.
◾ To prevent dust, humidity and air contami-
nated with pollutants from entering
the enclosure, avoid leaving the doors
open unnecessarily for a long time.
The equipped mounting plate must be
secured for transport.
◾ After working on the enclosure, check that
the door is closed properly.
Besteht die Möglichkeit der Entwicklung hoher
Drücke innerhalb des Gehäuses, kann es zum
Bersten von Gehäuseteilen kommen. Um den
damit verbundenen Gefahren entgegenzu-
wirken, müssen vom Anwender geeignete
Sicherheitsmaßnahmen ergriffen werden.
If there is the possibility of high pressures
developing within the enclosure, the enclosure
parts could burst. To counteract all associated
dangers, the user must adopt appropriate
safety measures.
Deckel/Türen und Gehäuse sind für die Mon-
tage von Erdungsbändern vorbereitet, um eine
systemgerechte Erdverbindung zu ermö-
glichen, wenn dies ausbaubedingt notwendig
ist. Konstruktiv ist ein automatischer Poten-
zialausgleich vom Gehäuse zur Montageplatte
und Flanschplatte vorhanden.
Inwieweit die automatischen Kontaktierungen
für das Schutzleitersystem ausreichend sind,
muss durch den Planer überprüft werden.
Zur Einbeziehung der Deckel/Tür in die
Schutzmaßnahme „Schutz bei indirektem
Berühren durch automatische Abschaltung“
muss ein gesonderter Schutzleiter ange-
schlossen werden.
Alle Verbindungen müssen der Montage-
anleitung entsprechend montiert werden.
The cover/door and enclosure are prepared
for the installation of earthing cables to enable
system-compatible earthing where required for
configuration purposes. Potential equalisation
between the enclosure and the mounting
plate / gland plate has been incorporated into
the design.
The designer must determine the extent to
which the automatic contacts are adequate for
the earthing system.
To incorporate the cover/door into the safety
measure “protection from indirect contact
via automatic deactivation”, you will need to
connect a separate PE conductor.
All connections must be fitted in accordance
with the assembly instructions.
36
KX Kleingehäuse, Stahlblech / KX small enclosures, sheet steel / Obudowy małogabarytowe KX, blacha stalowa
6. Installation
6. Installation
6. Instalacja
7. Erdung und Potenzialausgleich
7. Earthing and potential equalisation
7. Uziemienie i wyrównanie potencjałów
8. Bedienung
8. Operation
8. Obsługa
◾ Unikać niepotrzebnego otwarcia drzwi przez
dłuższy czas, gdyż do wnętrza szafy może
przeniknąć kurz, wilgotne lub zanieczysz-
czone szkodliwymi substancjami powietrze.
Wyposażoną płytę montażową ew. zabez-
pieczyć przed transportem.
◾ Po pracy przy szafie sterowniczej upewnić
się, że drzwi lub pokrywa zostały prawi-
dłowo zamknięte.
Pokrywy/drzwi oraz obudowy są przygoto-
wane do mocowania taśm uziemieniowych,
aby umożliwić systemowe podłączenie
uziemienia, gdy wymaga tego rozbudowa.
W konstrukcji uwzględniono automatyczne
wyrównanie potencjałów między obudową a
płytą montażową i płytą kołnierzową.
Projektant musi samodzielnie zweryfiko-
wać stopień, w jakim automatyczne styki
są wystarczające dla systemu przewodów
ochronnych.
Objęcie pokrywy/drzwi „ochroną przed
dotykiem pośrednim przez automatyczne
odłączenie“ wymaga podłączenia osobnego
przewodu ochronnego.
Wszystkie połączenia muszą być wykonane
zgodnie z instrukcją montażu.
Jeżeli istnieje możliwość wytworzenia się
wysokich ciśnień wewnątrz obudowy, może
dojść do rozerwania części obudowy. Aby
zapobiec związanym z tym zagrożeniom,
użytkownik musi podjąć odpowiednie środki
bezpieczeństwa.