FUJINON CCTV LENS
C-MOUNT VARI-FOCAL LENS
1:1.6/12.5-50mm 1/1.8”
DV4X12.5SR4A-1
取扱説明書
OPERATION MANUAL
ANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
1
2
3
4
5
6
202B12491430
LC441A-1 2405
日本語
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
①
ズームリング
Zoom ring
Zoom-Ring
Bague de réglage du zoom
②
ズーム締付つまみ
Zoom tightening knob
Zoom-Feststellschraube
Bouton de blocage du zoom
③
フォーカスリング
Focus ring
Fokusring
Bague de variation de la focale
④
フォーカス締付つまみ
Focus tightening knob
Fokus-Feststellschraube
Bouton de blocage de la focale
⑤
C
マウント
C-Mount
C-Mount
Monture C
⑥
アイリス締付つまみ
Iris tightening knob
Blendenfeststellschraube
Bouton de blocage du diaphragme
日本語
安全にお使いいただくために
警告は、 誤った取り扱いをしたときに、 人が死亡または重傷を負う可能性が
想定される内容を示します。
注意は、 誤った取り扱いをしたときに、 人が傷
害を負ったり、 物的損害の発生が想定される内容を示します。
警 告
太陽や高輝度の光源をレンズを通して見ないでください。 目に障害
を負う原因となります。
注 意
直射日光が当たる場所にレンズを保管しないでください。 レンズに
よって近くの物に集光し、 火災になる原因となります。
取付方法
レンズマウントのねじ部をカメラマウントのねじ部に押し当て、 レンズをゆっくり時
計方向に回し、 しっかりとねじ込んでカメラに取り付けます。
注 .
レンズの回転方向の姿勢を変えたいときは、 レンズをさらに強く時計方向
に回してください。 もし、 求める姿勢になる前にレンズが回らなくなったとき
は、 ゆっくりと反時計方向に回して、 求める姿勢にしてください。
アイリス操作
1)
アイリス締付つまみを緩めます。
2)
アイリス締付つまみを動かして 、 アイリスを調整します。 つまみを 「O」 側に
動かすと、 アイリスはオープンになります。
3)
アイリス締付つまみをしっかりと締め付けます。
ズーム操作およびフォーカス操作
1)
ズーム締付つまみおよびフォーカス締付つまみを緩めます。
2)
ズームリングを回して求める画角に調節します。
3)
フォーカスリングを回してピントを合わせます。
4)
ズーム締付つまみおよびフォーカス締付つまみをしっかりと締め付けます。
注 .
ズーム操作をした後には 、 必ずピント合わせを行ってください。
フランジバックの調整
フォーカス操作をしてもピントが合わない場合には 、 下記の調整を行ってくださ
い。
1)
レンズのアイリスをオープンにします。
2)
ズームをテレ端、 フォーカスを無限遠端にします。
3)
カメラのフランジバック調整機構を操作して、 なるべく遠くにある被写体 (8m
以上 ) にピントを合わせます。
4)
ズームのテレ端、 中間付近、 ワイド端それぞれでピントが合うか確認します。
(ピントが合わないときは、 再度調整を行ってください。)
レンズの手入れ
レンズの表面に 「ほこり」 がついたときは 、 柔らかいハケやブロアーブラシ (写
・
真用品) 等で軽く払い落としてください。
レンズの表面に 「水滴」 や 「油」 等がついたときは 、 最初にレンズクリーニン
・
グペーパーで 「水滴」 や 「油」 を拭き取り、 次にレンズクリーナを少量しみ
込ませたレンズクリーニングペーパーで、 レンズの中心部より周辺部に向けて
渦巻状に軽く拭き上げてください。
ENGLISH
FOR YOUR SAFETY USE
The sign of WARNING indicates the possibility of causing death or
serious injury when misused, and CAUTION indicates the possibility of
causing injury or substantial damage when misused.
WARNING
Do not look at any sorts of strong illuminant such as the sun
through the lens. Eyes could be harmed.
CAUTION
Do not leave or store the lens under direct sunshine. The lens may
condense light on a near-by object, and cause a fire.
INSTALLATION OF LENS
Press the threaded portion of the lens mount against the threaded portion of the
camera mount, slowly rotate the lens clockwise, and screw in the lens mount to be
installed on the camera.
Note.
To change the rotational position of the lens, strongly rotate the lens
clockwise further. If the lens cannot be rotated, rotate it counterclockwise
slowly until it reaches the required position.
IRIS OPERATION
1) Loosen the iris tightening knob.
2) Move the iris tightening knob to adjust the iris. To open the iris, move the
knob to “O” side.
3) Tighten the iris tightening knob.
ZOOM OPERATION AND FOCUS OPERATION
1) Loosen the zoom tightening knob and focus tightening knob.
2) Rotate the zoom ring to obtain the required field angle.
3) Rotate the focus ring to focus on an object.
4) Tighten the zoom tightening knob and the focus tightening knob securely.
Note.
After the zoom operation, the focus operation is always required.
ADJUSTMENT OF FLANGE FOCAL LENGTH
In case the object cannot be focused in focusing operation, perform the adjustment
following.
1) Set the lens iris open.
2) Set the zoom at the telephoto end and the focus at the infinity end.
3) Operate the flange focal length adjustment mechanism on the camera to focus
on an object which is more than 8 m away from the lens.
4) Confirm that objects at the telephoto end, at around the mid-position, and at
the wide end can be focused respectively. (If the objects cannot be focused,
redo the above step.)
CLEANING OF LENS
To remove dust on the lens, brush dust off with an oil-free soft brush or a
•
blower-brush (for photography use).
To remove water or oil on the lens, wipe away liquid with lens cleaning paper
•
first, and then using lens cleaning paper moistened with lens cleaning liquid,
wipe the lens from the center to the periphery while drawing a spiral.
DEUTSCH
ZUM SICHEREN GEBRAUCH
Das WARNZEICHEN zeigt an, dass bei Missbrauch schwere Verletzungen,
auch mit Todesfolge, entstehen können. ACHTUNG zeigt an, dass bei
Missbrauch Verletzungen oder starke Beschädigungen entstehen können.
WARNUNG
Blicken Sie nie durch das Objektiv in starke Lichtquellen wie
beispielsweise die Sonne. Ihre Augen können dadurch geschädigt werden.
ACHTUNG
Lassen Sie das Objektiv nicht für einen längeren Zeitraum in Sonnenlicht
liegen. Das Objektiv kann Licht auf einen Gegenstand in der Nähe
bündeln und Feuer verursachen.
ANBRINGEN DES OBJEKTIVS
Setzen Sie das Gewinde des Objektivs auf das Gewinde der Kamera, und drehen Sie das
Objektiv langsam im Uhrzeigersinn fest.
Hinweis.
Zum Ändern der Drehposition des Objektivs drehen Sie es im Uhrzeigersinn
weiter. Wenn das Objektiv nicht weitergedreht werden kann, drehen Sie es
entgegen des Uhrzeigersinns bis es die gewünschte Position erreicht hat.
VERWENDUNG DER BLENDE
1) Lösen Sie die Blendenfeststellschraube.
2) Drehen Sie an der Blendenfeststellschraube, um die Blende einzustellen. Um die
Blende zu öffnen, drehen Sie die Schraube zur Seite „O“.
3) Ziehen Sie die Blendenfeststellschraube fest.
ZOOM- UND FOKUSFUNKTION
1) Lösen Sie die Zoom- und die Fokusfeststellschraube.
2) Drehen Sie den Zoom-Ring bis Sie den gewünschten Blickwinkel erreicht haben.
3) Drehen Sie den Fokusring um den Fokus auf das Objekt einzustellen.
4) Ziehen Sie den Zoom- und den Fokus-Feststellschraube wieder fest.
Hinweis.
Nach jeder Zoomeinstellung muss auch eine Fokuseinstellung erfolgen.
ANPASSUNG DES BACK-FOKUS
Wenn das Objekt nicht mit der Fokusfunktion fokussiert werden kann, führen Sie die
Anpassung folgendermaßen aus.
1) Stellen Sie die Objektivblende auf offen.
2) Stellen Sie den Zoom auf maximale Teleposition und den Fokus auf unendlich ein.
3) Verwenden Sie den Mechanismus der Kamera zur Anpassung des Back-Fokus, um auf
Objekte in einer Entfernung von mehr als 8 m vor dem Objektiv zu fokussieren.
4) Vergewissern Sie sich, dass Objekte sowohl bei maximaler Teleposition als auch im
Bereich der Mittel- und Weitwinkelposition jeweils scharfgestellt werden können.
(Sollten das Fokussieren der Objekte nicht möglich sein, wiederholen Sie den
vorherigen Schritt.)
REINIGEN DES OBJEKTIVS
Verwenden Sie zum Reinigen des Objektivs einen weichen, sauberen Pinsel oder einen
•
Blasebalgpinsel (Fotografiezubehör).
Zum Entfernen von Wasser oder Öl vom Objektiv wischen Sie zuerst alle Flüssigkeiten
•
mit einem Objektivreinigungspapier ab. Danach feuchten Sie ein Objektivreinigungspapier
mit Objektivreiniger an und wischen die Linse spiralförmig von innen nach außen ab.
FRANÇAIS
POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
Le symbole AVERTISSEMENT indique un risque mortel ou de blessure grave
en cas de mauvaise utilisation et le symbole ATTENTION indique un risque de
blessure ou de dommages importants en cas de mauvaise utilisation.
AVERTISSEMENT
Ne pas regarder de sources lumineuses intenses telles que le
soleil à travers l’objectif. L’œil pourrait être endommagé.
ATTENTION
Ne pas laisser ou stocker l’objectif exposé à la lumière directe du
soleil. L’objectif est susceptible de concentrer la lumière sur un
objet proche et provoquer un incendie.
MISE EN PLACE DE L'OBJECTIF
Appuyer la partie filetée de la monture de l’objectif contre la partie filetée de la monture
de l’appareil photo, tourner lentement l’objectif dans le sens des aiguilles d’une montre, et
visser l’objectif à installer sur l’appareil photo.
Remarque.
Pour changer la position angulaire de l’objectif, tourner fermement l'objectif
un peu plus dans le sens des aiguilles d'une montre. S’il n’est pas possible
de tourner l’objectif, le tourner lentement en sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’il atteigne la position requise.
RÉGLAGE DU DIAPHRAGME
1) Desserrer le bouton de blocage du diaphragme.
2) Déplacer le bouton de blocage du diaphragme pour régler le diaphragme. Pour ouvrir le
diaphragme, placer le bouton du côté “O”.
3) Serrer le bouton de blocage du diaphragme.
RÉGLAGE DU ZOOM ET DE LA MISE AU POINT
1) Desserrer le bouton de blocage du zoom et le bouton de blocage de la focale.
2) Tourner la bague de réglage de zoom pour obtenir l’angle de champ requis.
3) Tourner la bague de variation de la focale pour faire la mise au point sur un objet.
4) Serrer fermement le bouton de blocage du zoom et le bouton de blocage de la focale.
Remarque.
Après le réglage du zoom, il est toujours nécessaire de faire la mise au point.
AJUSTEMENT DE LONGUEUR FOCALE DE LA BAGUE
Dans le cas où il n’est pas possible de faire la mise au point sur l’objet, effectuer le réglage
suivant.
1) Ouvrir le diaphragme de l’objectif.
2) Régler le zoom en position téléobjectif et la mise au point en position infinie.
3) Tourner le mécanisme de réglage de la longueur focale de la bague sur l’appareil photo
pour faire la mise au point sur un objet situé à plus de 8 m de l’objectif.
4) S'assurer que la mise au point peut être effectuée sur cet objet respectivement en
position téléobjectif, intermédiaire et grand angle. (S’il n’est pas possible de faire la
mise au point sur les objets, reprendre l’étape ci-dessus.)
ENTRETIEN DE L’OBJECTIF
Pour ôter la poussière de l’objectif, le brosser avec un pinceau ou une poire pneumatique
•
(pour usage photographique).
Pour éliminer l’eau ou la graisse, essuyer tout d’abord le liquide avec du papier pour
•
nettoyage d'objectif, puis en utilisant un papier pour nettoyage d’objectif humecté de
produit de nettoyage pour objectif, essuyer l’objectif en décrivant une spirale partant du
centre vers la périphérie.
仕 様
/ SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / SPÉCIFICATIONS
日本語
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
用 途
Application
Anwendung
Application
1/1.8
”
Day/Night Camera
焦点距離
Focal length
Brennweite
Longueur focale
12.5 mm - 50 mm
絞り範囲
Iris Range
Blendenbereich
Plage de diaphragme
F1.6 - CLOSE
フォーカス範囲
Focus Range
Fokusbereich
Plage de mise au point
∞
- 0.8 m
画 角
(
水 平
)
Field Angle (Horizontal)
Bildwinkel (horizontal)
Angle de champ (horizontal)
32° 54
′
(W) - 8° 14
′
(T)
画 角
(
垂 直
)
Field Angle (Vertical)
Bildwinkel (vertikal)
Angle de champ (vertical)
24° 37
′
(W) - 6° 13
′
(T)
アイリス操作
Iris Control
Blendensteuerung
Commande du diaphragme
Manual
マウント
Mount
Mount
Monture
C
外径寸法
Dimension
Abmessungen
Dimension
89.3 mm (L)
×
54 mm (W)
×
66.3 mm (H)
使用温度
Operating Temperature
Betriebstemperatur
Température de fonctionnement
-10°C - +50°C (14°F to 122°F)
質 量
Mass
Gewicht
Poids
170 g
製品の仕様および外観は 、 改良のため予告なく変更することがあります。
/ Design and specifications are subject to change without notice.
Design und technische Daten können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
/ L’aspect et les spécifications sont susceptibles d'être modifiés sans avis préalable.