19
DE
EN
FR
NL
Montageklammer
abstützen, Kernringe
justieren, Kern heraus-
ziehen und Kernstifte
entnehmen.
Support assembly
clamp, adjust retaining
rings, pull out plug and
remove tumbler pins.
Caler la borne de
montage, ajuster les clips
lisses, retirer le rotor et
retirer les goupilles de
rotor.
Montageklem
ondersteunen,
kernvastzetringen
afstellen, kern
uittrekken en
kernstiften
verwijderen.
Kern neu bestiften
(evtl. Bohrschutz
beachten).
Repin plug (observe
drilling protection
where appropriate).
Recoder le rotor (le cas
échéant, attention à
la protection contre le
perçage).
Kern opnieuw
bestiften (evt.
rekening houden met
boorbeveiliging).
Kupplungsverlänge-
rungsteile mit der
Schräge in Richtung
Schlüsselspitze wieder
in Kern einlegen.
Reinsert the coupling
extension pieces with
the sloping side facing
the key point.
Réinsérer les rallonges
d'embrayage dans le
rotor en veillant à ce que
la partie biseautée soit
orientée vers la tête de
lame.
Koppelingsverleng-
stukken met de
schuine kant in
de richting van de
sleutelpunt weer in
de kern zetten.
Nur bei einseitiger
Gefahrenfunktion:
Kupplungsverlänge-
rungsteile in richtiger
Lage wieder in Kern
einlegen.
Only for emergency
function on one side:
Insert the coupling
extension pieces in the
right position into the
plug.
Uniquement sur
fonction débrayable
d'un côté :
Réinsérer les pièces de
rallonge d'embrayage en
bonne position dans le
rotor.
Enkel bij eenzijdige
gevarenfunctie:
Koppelingsverleng-
stukken in de juiste
positie weer in de
kern plaatsen.
Kernhaltering einle-
gen, Schließbart in
Stellung 11 bzw. 13
Uhr bringen, Kupplung
zeigt mit abgeschrägter
Fläche nach unten.
Insert the retaining
ring, bring cylinder cam
into the 11 or 1 o'clock
position, coupling faces
downwards with the
sloping surface.
Insérer le clip lisse,
mettre le panneton
en position 11 ou 13
heures, la pente de
l'embrayage est dirigée
vers le bas.
Kernvastzetring
plaatsen, meenemer
in positie 11 resp. 13
uur zetten, koppeling
wijst met schuin vlak
naar beneden.
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9