56
To remove wheels
•
Remove the wheel pin (A) and retainer pin (B) and remove wheel from
axle (C).
IMPORTANT:
When installing wheel, be sure to use the inner most hole in axle
(F) and the wheel hub hole (D). To disengage drive system from the wheels (for
pushing or transporting the snow thrower) remove wheel pin and retainer pin from
wheel hub and insert wheel pin and retainer into the outer hole in axle only (E).
Entfernen der räder
•
Den Sicherungsring (A) und den Sicherungsstift (B) entfernen und das
Rad von der Achse (C) abziehen.
WICHTIG:
Vergewissern Sie sich beim Aufziehen des Rads, dass das innerste
Loch der Achse (F) und die Bohrung der Radnabe (D) benutzt werden. Um
den Antrieb von den Rädern zu trennen (zum Schieben oder für den Transport
der Schneefräse), den Radbolzen und den Sicherungsstift aus der Radnabe
entfernen und beide nur in das äußere Loch der Achse (E) einsetzen.
C
A
B
D
E
F
Pour enlever les roues
•
Retirez la goupille de roue (A) et la goupille de retenue (B), puis sortez la roue de l’axe (C).
IMPORTANT:
Lorsque vous remontez la roue, veillez à utiliser l’orifice de l’axe situé le plus à l’intérieur (F) et l’orifice du moyeu
(D). Pour débrayer le système d’entraînement des roues (afin de pousser ou de transporter la souffleuse à neige), retirez la
goupille de roue et la goupille de retenue du moyeu de la roue et insérez la goupille de roue et la goupille de retenue dans
l’orifice externe de l’axe uniquement (E).
Desmontar las ruedas
•
Retire el pasador de rueda (A) y el pasador de retención (B) y extraiga la rueda del eje (C).
IMPORTANTE:
Al instalar la rueda, asegúrese de utilizar el orificio más interior del eje (F) y el orificio del buje de rueda (D). Para
separar el sistema de accionamiento de las ruedas (para empujar o transportar el quitanieves), retire el pasador de rueda y el pasador
de retención del buje de rueda e introduzca el pasador de rueda y el pasador de retención únicamente en el orificio exterior del eje (E).
Het verwijderen van de wielen
•
Verwijder de wielpen (A) en de borgpen (B) en verwijder het wiel uit de draagas (C).
BELANGRIJK:
Gebruik bij het installeren van het wiel het binnenste gat in de draagas (F) en het gat in de wielnaaf (D). Om het
aandrijfsysteem los te koppelen van de wielen (voor het duwen of transporteren van de sneeuwblazer) verwijdert u de wielpen
en de borgpen uit de wielnaaf en plaatst u de wielpen en borgpen alleen in het buitenste gat in de draagas (E).
Togliere le ruote
•
Rimuovere il perno della ruota (A) e il perno di bloccaggio (B) e togliere la ruota dall’asse (C).
IMPORTANTE:
Nell’installazione della ruota, assicurarsi di usare il foro più interno nell’asse (F) e il foro del mozzo (D). Per
disattivare il sistema di trasmissione dalla ruote (per spingere o trasportare lo spazzaneve), rimuovere il perno della ruota e il
perno di bloccaggio dal mozzo e inserire il perno ruota e il perno di bloccaggio nel foro esterno solo nell’asse (E).
To adjust cable tension
Adjust cable tension by turning the adjuster turn buckle (A), located on the
right hand cable. Grasp the long section tightly and turn the short section to
lengthen the adjuster. Adjust until cable is snug.
Zur einstellung der seilspannung
Stellen Sie die Seilspannung ein, indem Sie das Spannerschloss (A) des
rechten Seils drehen. Fassen Sie fest das längere Stück und drehen Sie
den kürzeren Teil, um den Spanner zu verlängern. Stellen Sie das Seil so
ein, dass es fest gespannt ist.
Ajustement de la tension du câble
Tourner le tendeur se trouvant sur le côté droit du câble pour ajuster la tension
(A) du câble. Tenir fermement la longue section et tourner la section courte
pour allonger le tendeur. Ajuster jusqu’à ce que le câble soit bien tendu.
A
Para ajustar la tensión del cable
Gire el dispositivo de ajuste del tensor (A), situado en el cable del lado derecho. Tome con firmeza la sección larga y gire la
sección corta para alargar el tensor. Ajuste hasta que el cable quede bien tensado.
De kabelspanning instellen
Stel de kabelspanning in door aan de schroefspanner te draaien (A); deze bevindt zich in de rechterkabel. Pak het lange deel
stevig vast en draai aan het korte deel om de kabel te verlengen. Maak de kabel op deze passend.
Per regolare la tensione del cavo
Regolare la tensione del cavo ruotando il tensionatore situato nella parte destra. Per allungare il tensionatore (A), string-
ere saldamente la sezione lunga e ruotare la sezione corta. Continuare finché il cavo non raggiunge la tensione ottimale.