ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
41
condizioni normali di impiego,
possono pertanto subire variazio-
ni in relazione al genere di servi-
zio, ambiente più o meno polvero-
so, fattori stagionali, ecc. Nel caso
di condizioni più gravose di servi-
zio, gli interventi di manutenzione
vanno logicamente incrementati.
- Prima di iniettare il grasso lubrifi-
cante negli ingrassatori, è neces-
sario pulire con cura gli ingrassa-
tori stessi per impedire che il fan-
go, la polvere o corpi estranei si
mescolino con il grasso, facendo
diminuire, o addirittura annullare,
I’effetto della lubrificazione.
AVVERTENZA
- Tenere sempre gli olii ed i grassi al
di fuori della portata dei bambini.
- Leggere sempre attentamente le
avvertenze e le precauzioni indica-
te sui contenitori.
- Evitare il contatto con la pelle.
- Dopo l’utilizzo lavarsi accurata-
mente e a fondo.
- Trattare gli olii usati in conformità
con le leggi vigenti.
4.1 A MACCHINA NUOVA
Dopo le prime otto ore di lavoro, con-
trollare il serraggio di tutte le viti.
4.2 OGNI 20/30 ORE DI
LAVORO
-Verificare il serraggio dei bulloni
assolcatori.
- Ingrassare la vite della manovella
centrale.
- Ingrassare le catene di trasmissione.
- Ingrassare i dischi marcafile.
andare for on normal conditions
on use, therefore be varied
depending the kind of service, the
more or less dusty surroundings,
seasonal factors, etc. For more
serious conditions of service,
maintenance will logically be done
more often.
- Before injecting grease, the
nipples must be cleaned to avoid
mud, dustand foreign bodies from
mixing with the grease, otherwise
they will reduce or even annul the
effect of the lubrication.
ATTENTION
- Always keep oils and grease out
of reach of children.
- Always read warnings and
precautions indicated on the
containers carefully.
- Avoid skin-contact.
- After use wash the equipment
thoroughly.
- Treat the used oils and polluting
liquids in conformity with the laws
in force.
4.1 WHEN THE MACHINE
lS NEW
- After the first eight hours of work
check that all the bolts are still tight.
4.2 EVERY 20/30 WORKING
HOURS
- Check the tightness of the bolts on
the listers.
- Grease the screw on the central
crank.
- Grease the transmission chains.
- Grease the row marker disks.
auf normale Einsatzbedingungen.
Sie können daher je nach Arbeits-
weise, mehr oder weniger
staubiger Umgebung, jahre
szeitliche Faktoren, usw.
schwanken. Im Fall von
schwierigeren Arbeitsbedin gun
gen müssen die Wartungsein griffe
häufiger durchgeführt werden.
- Vor Einspritzen von Fett in die
Schmiernippel müssen diese
sorgfaltig gereinigt werden, um zu
vermeiden, daß sich Schlamm,
Staub oder Fremdkörper mit dem
Fett mischen, wodurch die
Schmierwirkung verringert oder
sogar aufgehoben würde.
ACHTUNG
- Öle und Fette immer ausserhalb
der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
- Die auf den Fettbehältern
angegebenen Hinweise und
Vorsichtsmassnahmen immer
aufmerksam lesen.
- Kontakt mit der Haut vermeiden.
- Nach Gebrauch die Hände
sorgfältig und gründlich waschen.
- Altöl und umweltverschmutzende
Flüssigkeiten laut den geltenden
Umweltschutzgesetzen entsorgen.
4.1 BEI NEUER MASCHINE
- Nach den ersten acht
Betriebsstunden den Anzug aller
Schrauben prufen.
4.2 ALLE 20/30
ARBEITSSTUNDEN
- Den Anzug der Mutterschrauben der
Säscharenreisser überprüfen.
- Die Schraube der Mittelkurbel
schmieren.
- Die Antriebsketten schmieren.
- Die Spurreisserscheiben schmieren.
et concernent des conditions
normales d’emploi. Il peuvent donc
subir des variations liées au type de
service, à un local avec ou sans
poussière, aux saisons etc. En cas
de conditions de service plus
difficiles, les opérations d’entretien
seront naturellement plus fréquentes.
- Avant d’injecter la graisse dans les
graisseurs, il faut nettoyer ces
dispositifs pour éviter que la boue,
la poussière ou d’autres corps
étrangers se mélangent avec la
graisse et compromettent l’effet de
la lubrification.
ATTENTION
- Tenir toujours les huiles et les
graisses hors de la portée des
enfants.
- Lire toujours avec attention les
notices et les précautions
indiquées sur les réservoirs.
- Eviter tout contact avec la peau.
- Après l’utilisation, se laver
soigneusement les mains.
- Traiter les huiles usées et les
liquides polluants selon les lois en
vigueur.
4.1 QUAND LA MACHINE
EST NEUVE
- Après les huit premières heures de
travail, contrôler le serrage de toutes
les vis.
4.2 TOUTES LES 20/30
HEURES DE TRA VAIL
- Contrôler les serrage des boulons
rayonneurs.
- Graisser la vis de la manivelle centrale.
- Graisser la chaîne de transmission.
- Graisser les disques à tracer.
mencionados en este opúsculo
tienen sólo carácter informativo y
se refieren a condiciones normales
de manejo; por lo tanto, podrán
sufrir variaciones en relación al
género de servicio, ambiente más
o menos polvo-riento, factores
estacionales, etc. En caso de
condiciones de servicio más
pesadas, las intervenciones de
mantenimiento lógicamente
tendrán que ser mayores.
- Antes de inyectar la grasa en los
engrasadores, es preciso limpiar
con cuidado los engrasadores
mismos para impedir que el lodo,
el polvo y cuerpos extrar70s se
mezclen con la grasa, haciendo
disminuir o hasta borrar, el efecto
de la lubricación.
CUIDADO
- Tener siempre los aceites y las grasas
fuera del alcance de los niños.
- Leer cuidadosamente las
advertencias y las precauciones
senaladas en los contenedores.
- Evitar el contacto con la piel.
- Tras su utilización, lavarse de
manera esmerada y a fondo.
- Tratar los aceites utilizados y los
líquidos contaminadores de
conformidad con las le yes vigentes.
4.1 CUANDO LA MAQUINA
ESTA NUEVA
- Tras las primeras ocho horas de
trabajo, controlar que los tornillos
estén bien apretados.
4.2 CADA 20/30 HORAS
DE TRABAJO
- Verificar el apriete de los pernos
surcadores.
- Engrasar el tornillo de la manivela
central.
- Engrasar las cadenas de transmisión.
- Engrasar los discos marcadores de
hileras.