ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
13
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
1234567890123456789
il motore, inserire il freno di
stazionamento e togliere la chiave
di accensione dal quadro coman-
di, assicurarsi che nessuno possa
avvicinarsi alle sostanze chimiche.
26) Prima di agganciare o sganciare
l’attrezzatura dall’attacco terzo pun-
to, abbassare i piedini di appoggio
e mettere in posizione di blocco la
leva di comando sollevatore.
27) La categoria dei perni di attacco
dell’attrezzatura deve corrispon-
dere a quella dell’attacco del
sollevatore.
28) Fare attenzione quando si lavora
nella zona dei bracci del solleva-
mento, è un’area molto pericolosa.
29) È assolutamente vietato interporsi
fra il trattore e l’attacco per mano-
vrare il comando dall’esterno per il
sollevamento (Fig. 2).
30) Per la fase di trasporto, regolare e
fissare le catene dei bracci laterali
di sollevamento del trattore; con-
unit, stop the engine, pull the hand
brake and remove the key from the
dashboard, make sure that no-om‡
©·Ü reach the chemical substances.
26) Before linking or unlinking the equip-
ment from the third point attach-
ment, lower the supporting feet and
lock the lifter control lever.
27) The category of the equipment at-
tachment pins must correspond to
that of the lifter attachment.
28) Take care when working in the area
of the lifting arms, it is a very dan-
gerous area.
29) It is absolutely forbidden to stand
between the tractor and linkage for
maneuvering the lifting controls from
the outside (Fig. 2).
30) For transport, adjust and fasten the
lateral lifting bar chains of the trac-
tor; check that the seed and ma-
nure/fertilizer tank covers are closed
Behälterabdeckungen ist absolut
verboten.
25) Vor Verlassen des Schleppers das
an den Kraftheber angekuppelte
Gerät senken, den Motor abstellen,
die Feststellbremse ziehen und den
Zündschlüssen aus der Schalttafel
ziehen. Sicher sein, daß sich
niemand den Chemikalien nähern
kann.
26) Bevor das Gerät an der Dreipunkte-
Kupplung ein- oder ausgekuppelt
wird, die Stützfüsse senken und den
Schalthebel des Krafthebers
blockieren.
27) Die Kategorie der Anschlussbolzen
des Geräts muss mit dem Anschluss
des Krafthebers übereinstimmen.
28) Vorsicht beim Arbeiten im Bereich
der Hebearme. Dieser Bereich ist
eine Gefahrenzone.
29) Es ist absolut verboten, zwischen
den Schlepper und den Anschluss
zu treten, um die Aushebung von
aussen zu betätigen (Abb. 2).
et les couvercles des réservoirs.
25) Avant de quitter le tracteur, abaisser
l’équipement attelé au groupe
élévateur, arrêter le moteur,
enclencher le frein de
stationnement et enlever la clef
d’allumage du tanleau de
commande. Personne ne doit
s’approcher des substances
chimiques.
26) Avant d’accrocher ou de décrocher
l’équipement du troisième point
d’attelage, baisser les pieds de
support et bloquer le levier de
commande élévateur.
27) La catégorie des pivots d’attelage
de l’équipement doit correspondre
à celle de l’attelage de l’élévateur.
28) Faire attention quand on travaille
dans la zone des bras de levage:
c’est une zone très dangereuse.
29) Il est absolument interdit de se
mettre entre le tracteur et l’attelage
pour manoeuvrer la commande de
levage de l’extérieur (Figure 2).
el equipo enganchado al grupo
elevador, parar el motor, insertar el
freno de mano y sacar la llave de
encendido del tablero de mandos,
cerciorarse de que nadie pueda
acercarse a las substancias
químicas.
26) Antes de enganchar o
desenganchar el equipo del gancho
punto tres, bajar las patas de
soporte y poner en posición de
bloqueo la palanca de mando del
elevador.
27) La categoría de los pernos de
enganche del equipo tiene que
corresponder a la del gancho del
elevador.
28) Poner cuidado cuando se trabaja
en la zona de los brazos de
elevación, ya que es un área muy
peligrosa.
29) Está absolutamente prohibido
ponerse entre el tractor y el gancho
para efectuar maniobras, desde
afuera, con el mando para la
elevación (Fig. 2).
Fig. 2
Summary of Contents for M
Page 86: ......